materia

English translation: subject

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:materia
English translation:subject
Entered by: peter jackson

20:39 May 21, 2014
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
Spanish term or phrase: materia
This is one of the headings in a table to describe the modules of a degree course.

Examples would be: materia: contabilidad
asignaturas: contabilidad general I, contabilidad general II

or: materia: historia económica
asignaturas: historia económica mundial y historia económica de España

If asignatura is subject, what is materia? Area of study? Course?
peter jackson
Spain
Local time: 12:38
subject
Explanation:
materia = subject
asignatura = course

http://www.canterbury.ac.nz/courses/key_terms.shtml

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2014-05-21 20:57:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1556086&lang...



--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2014-05-21 21:03:25 GMT)
--------------------------------------------------

https://au.answers.yahoo.com/question/index?qid=201211251850...
Selected response from:

Helena Chavarria
Spain
Local time: 12:38
Grading comment
Thanks, Helena.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9subject
Helena Chavarria
5 +1field of study
Simon Bruni
3 +1area of study
Ray Ables


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
area of study


Explanation:
http://extended.unco.edu/search/areaofstudy/

Ray Ables
United States
Local time: 05:38
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Darius Saczuk
0 min
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
subject


Explanation:
materia = subject
asignatura = course

http://www.canterbury.ac.nz/courses/key_terms.shtml

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2014-05-21 20:57:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1556086&lang...



--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2014-05-21 21:03:25 GMT)
--------------------------------------------------

https://au.answers.yahoo.com/question/index?qid=201211251850...

Helena Chavarria
Spain
Local time: 12:38
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 144
Grading comment
Thanks, Helena.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Billh: I'd go with this.
3 mins
  -> Thank you, Bill :)

agree  Henry Hinds: You've got it right.
49 mins
  -> Thank you, Henry :)

agree  Judith Armele: I think it's the best option.
1 hr
  -> Thank you, Judith :)

agree  Charles Davis: So would I; subject or subject area. I certainly agree with course for asignatura. I think area of study is a broader term.
1 hr
  -> Thank you, Charles :)

agree  coolbrowne
2 hrs
  -> Thank you, coolbrowne :)

agree  Ma.Elena Carrión de Medina
4 hrs
  -> Thank you, Ma.Elena :)

agree  Elizabeth Eckardt
4 hrs
  -> Thank you, Elizabeth :)

agree  Michael Oettinger
5 hrs
  -> Thank you, moettinger :)

agree  bizisyl
5 hrs
  -> Thank you, bizisyl :)

neutral  Simon Bruni: I would hesitate to say this is incorrect, but it's not what I have on either of my two degree transcripts and it is also too narrow to denote certain (most?) qualifications which encompass several subjects / Very true!
10 hrs
  -> As far as I can make out, different universities, even when they're in the same country, use different terms, and many now speak of 'modules'. Thank you for your opinion, Simon :)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
field of study


Explanation:
I have two British degrees and on both transcripts it clear states "field of study".

My BA in Hispanic Studies:

Field of Study: Hispanic Studies and Linguistics
Constituent Course:
Spanish III
Varieties of Spanish
The Linguistics of Storytelling
Sociolinguistics
etc. etc.

My MA in Literary Translation:
Field of Study: Translation
Programme Details:
Spanish Literary Translation: Prose
Translation Methodology
etc. etc.

"subject" would be okay for everyday speech, but not on a degree transcript. Hispanic Studies and Linguistics, for instance, is not a "subject" but rather a collection of related subjects, a Field of Study. Translation Studies, too, is a multidisciplinary field of studies.

Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 11:38
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 319
Notes to answerer
Asker: I really am not sure here, although I thought I was! The context here is narrower. The "materia" is part of the degree course not the field of study the degree belongs to.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: True, but in this case it seems they just mean the subject per se.
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search