Aug 10, 2013 04:14
10 yrs ago
2 viewers *
English term
video news releases
English to Spanish
Other
Journalism
Magazine article
¿Cómo lo traducirían? Estoy buscando el equivalente en español que se use en la jerga. Dice así:
"Video news releases, B-roll and other graphics are often used by TV producers to help viewers better understand the information provided in the segment".
Gracias.
"Video news releases, B-roll and other graphics are often used by TV producers to help viewers better understand the information provided in the segment".
Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
4 +7 | Comunicados de prensa audiovisuales/de video/clips informativos | JohnMcDove |
3 | videoinformes de prensa | Mónica Algazi |
Proposed translations
+7
51 mins
Selected
Comunicados de prensa audiovisuales/de video/clips informativos
Comunicados de prensa audiovisuales.
Pueden ser “clips informativos”, “videoclips informativos” o “comunicados de prensa en vídeo”. Incluso “tráiler”, dependiendo del contexto general, podría servir.
Aquí te doy una posible versión:
“A menudo los productores de TV usan comunicados de prensa en vídeo, metraje de relleno [metraje adicional], y otros elementos audiovisuales para que las audiencias comprendan mejor la información que se proporciona en el segmento [capítulo / programa]
Espero que te sea de ayuda. ¡Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-08-10 20:51:04 GMT)
--------------------------------------------------
Los videoclips informativos se reproducirán por completo en la página de...
http://www.idg.es/iworld/noticia.asp?id=59689&sec=iworld
(Los ejemplos son muchos en la Red... lo mismo que las variantes de uso...)
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-08-10 20:53:13 GMT)
--------------------------------------------------
[...] junto con más de 30 comunicados de prensa audiovisuales que han sido divulgados en todo el mundo por los principales medios de difusión.
http://www.itu.int/net/pressoffice/press_releases/2012/92-es...
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2013-08-18 19:16:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada! Un placer.
Pueden ser “clips informativos”, “videoclips informativos” o “comunicados de prensa en vídeo”. Incluso “tráiler”, dependiendo del contexto general, podría servir.
Aquí te doy una posible versión:
“A menudo los productores de TV usan comunicados de prensa en vídeo, metraje de relleno [metraje adicional], y otros elementos audiovisuales para que las audiencias comprendan mejor la información que se proporciona en el segmento [capítulo / programa]
Espero que te sea de ayuda. ¡Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-08-10 20:51:04 GMT)
--------------------------------------------------
Los videoclips informativos se reproducirán por completo en la página de...
http://www.idg.es/iworld/noticia.asp?id=59689&sec=iworld
(Los ejemplos son muchos en la Red... lo mismo que las variantes de uso...)
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-08-10 20:53:13 GMT)
--------------------------------------------------
[...] junto con más de 30 comunicados de prensa audiovisuales que han sido divulgados en todo el mundo por los principales medios de difusión.
http://www.itu.int/net/pressoffice/press_releases/2012/92-es...
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2013-08-18 19:16:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada! Un placer.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias! "
7 hrs
videoinformes de prensa
Esta es la expresión que uso a diario.
http://www.barricadatv.org/?p=65
Aquí lo usan separado: video informe:
http://www.democracynow.org/es/destacados/la_batalla_por_los...
http://www.barricadatv.org/?p=65
Aquí lo usan separado: video informe:
http://www.democracynow.org/es/destacados/la_batalla_por_los...
Something went wrong...