Jul 31, 2012 15:08
11 yrs ago
1 viewer *
English term

non-moving claims

English to Spanish Law/Patents Insurance
Gracias de antemano por su ayuda.


Monitoring of underwriting
• number of premium and reinsurance debt greater than 120 days outstanding
• number of claims greater than £15m to be reviewed
• number of ***non-moving claims*** to be reviewed every 3 months
• number of contracts greater than 110% loss ratio to be investigated, (subject to de-minims £1m premium)
• number of exposures not recorded within 1 month of underwriting
• number of less than 100 binders not written, with minimum income £100k
• number of outstanding wordings greater than 1 month
Agency level underwriting controls

Discussion

Marta Moreno Lobera Jul 31, 2012:
¿Y "sin movimientos"/"paralizadas"/"sin resolver" y demás propuestas de los colegas (además de tu propuesta) sí indican que no hubo comunicaciones posteriores a la notificación del siniestro en los últimos 12 meses?

Por precisión en el vocabulario me refiero al uso del equivalente propuesto en cuestión y su pertinencia/corrección en la lengua meta y ciertamente "reclamación sin movimientos" me sigue sonando un tanto extraño. Por lo menos yo no utilizaría "sin movimientos" en una de mis traducciones. El término "non-moving" significa simplemente que la reclamación (por el siniestro) sigue en punto muerto, sin variaciones, lo cual me sugiere términos más acordes como "reclamaciones pendientes" o "estancadas". Otra cosa es que se quiera especificar (y añadir información que no está en el original aunque forme parte del significado del término en inglés "non-moving claims") que se trata de que la reclamación ha permanecido en punto muerto, sin cambios, invariable durante un periodo de 12 meses...

Un cordial saludo.
Alicia Orfalian Jul 31, 2012:
Justamente! Pendiente no es exacto porque no indica si se recibieron o no comunicaciones del asegurado para ese siniestro en los últimos 12 meses.
Saludos!
Marta Moreno Lobera Jul 31, 2012:
Por supuesto, Alicia, y la valoro. Considero sin embargo que es recomendable ser precisos con el vocabulario. Saludos :)
Alicia Orfalian Jul 31, 2012:
Solo estaba ofreciendo mi humilde experiencia de 8 años de trabajo como funcionaria en una cia. de seguros...
Marta Moreno Lobera Jul 31, 2012:
"Pendiente" es simplemente... Que está por resolverse o terminarse.
DRAE
Marta Moreno Lobera Jul 31, 2012:
Hola Alicia:
En mi opinión el término pendiente sí es pertinente en este contexto y no veo la relación con "aún no pagado/cancelado". Simplemente, se trata de una reclamación no conclusa, que se ha quedado estancada.

"reclamación sin movimiento" no ofrece ningún resultado en Internet además de resultar una propuesta un tanto extraña en español.

Un saludo :)

Proposed translations

+2
30 mins
Selected

reclamaciones (por siniestros) estancadas/pendientes

En el mundo de los seguros, "claims" se refiere a las reclamaciones por siniestros.

"The continued issue of *non-moving (or static) claims*, where a claim has been notified but no further communication has been received for over 12 months, led to the market requesting the LMA’s Claims Committee (LMACC) to review alternative options for dealing with these claims. The resulting tender process involved six potential suppliers with CTIS and XCS securing the backing of LMACC in September 2010."

http://www.newsinsurances.co.uk/lloyd’s-market-association-u...
Peer comment(s):

agree EirTranslations
44 mins
Mil gracias Beatriz.
agree Claudia Luque Bedregal
7 hrs
Muchas gracias por tu confirmación Claudia. Saludos.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
8 mins

reivindicaciones/demandas/solicitudes paralizadas/inactivas/detenidas

las mismas
Something went wrong...
24 mins

Reclamaciones / reclamos sin resolver

Reclamaciones presentadas por asegurados, que por cualquier razón (falta de soportes u otros) no tienen todavía una respuesta final.
Something went wrong...
+1
21 mins

reclamos/reclamaciones sin movimiento

http://www.postonline.co.uk/post/news/1937521/lma-urges-mana...



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-07-31 17:30:44 GMT)
--------------------------------------------------

Agrego, no es lo mismo "pendiente" como sugiere Mercedes que sin movimientos, porque según la definición esta última es sobre la que no se han recibido más comunicaciones en los últimos 12 meses. En cambio, pendiente es cualquier reclamo/reclamación por siniestros aún no pagada o cancelada...

" The continued issue of non-moving (or static) claims, where a claim has been notified but no further communication has been received for over 12 months, led to the market requesting the LMA’s claims committee to review alternative options for dealing with these claims."

Read more: http://www.postonline.co.uk/post/news/1937521/lma-urges-mana...
Post - Insurance news for the UK. Subscribe now.
Peer comment(s):

agree Sergio Gaymer
1 hr
neutral Marta Moreno Lobera : Hola Alicia. He incluido algunos comentarios en el foro sobre tu nota de "pendiente". Un saludo.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search