Dec 6, 2011 01:18
12 yrs ago
2 viewers *
Italian term
nei confronti del pubblico
Italian to Russian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
устав предприятия
Из выписки из реестра предприятий. Раздел о предмете деятельности.
La società potrà altresì, per il conseguimento dell'oggetto sociale e NON NEL CONFRONTO DEL PUBBLICO assumere le partecipazioni e interessenze in altre imprese...
Уважаемые коллеги, какой, по Вашему мнению, смысл вкладывается в выделенный оборот.
Спасибо.
La società potrà altresì, per il conseguimento dell'oggetto sociale e NON NEL CONFRONTO DEL PUBBLICO assumere le partecipazioni e interessenze in altre imprese...
Уважаемые коллеги, какой, по Вашему мнению, смысл вкладывается в выделенный оборот.
Спасибо.
Proposed translations
(Russian)
4 +3 | в отношении частных/неюридических лиц | Rossinka |
4 | в отношении общественности | elena gorbatcheva |
Proposed translations
+3
7 hrs
Selected
в отношении частных/неюридических лиц
в подобного рода документах и оборотах идёт противопоставление юридических и неюридических лиц,
то есть, импреза не имеет права совершать сделки (финансовые в данном случае) с лицами без партита ива.
PS
что касается предыдущего ответа: тот факт, что никто не возразил против варианта "в отношении общественности", ещё не значит, что это самый верный и лучший.
PPS
мне это тоже знакомый адвокат как-то раз объяснил.
то есть, импреза не имеет права совершать сделки (финансовые в данном случае) с лицами без партита ива.
PS
что касается предыдущего ответа: тот факт, что никто не возразил против варианта "в отношении общественности", ещё не значит, что это самый верный и лучший.
PPS
мне это тоже знакомый адвокат как-то раз объяснил.
Peer comment(s):
agree |
Tatsiana Rakhavetskaya
: у меня как-то "общественные" ассоциируются с "государственными".
11 hrs
|
спасибо, в большинстве случаев - да, согласна, но в таких визурах всё=же нет, ИМХО.
|
|
agree |
Maya Halavanava (X)
1 day 11 hrs
|
спасибо, Майя.
|
|
agree |
oldnick
: еще говорят "работает со вкладами населения", т.е. с частными лицами
1 day 19 hrs
|
спасибо, олдник.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо за помощь"
5 hrs
в отношении общественности
всегда перевожу фразу данным образом, до сегодняшнего дня не возникало никаких проблем
Соглана с мнением Leanida, речь действительно идет о запрете привлекать общественные средства граждан для участия в других предприятиях и об этом пойдет речь в последующей фразе, они всегда их вставляют вместе.
Соглана с мнением Leanida, речь действительно идет о запрете привлекать общественные средства граждан для участия в других предприятиях и об этом пойдет речь в последующей фразе, они всегда их вставляют вместе.
Peer comment(s):
agree |
Michael Korovkin
: в данном (финансово-инвестиционном) случае, может быть лучше “в том что касается общественных средств“... хотя, конечно, так длиннее и корявее. Но на то финансовый язык и есть!
27 mins
|
disagree |
oldnick
: не согласен, совсем. ПОнимание то у вас правильное, но мысль изложена нехорошо.
1 day 21 hrs
|
Discussion