Glossary entry

Spanish term or phrase:

para deleite de todos

English translation:

for the enjoyment of all / for everyone to enjoy

Added to glossary by Claudia Luque Bedregal
Sep 5, 2011 15:24
12 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

para deleite de todos

Non-PRO Spanish to English Art/Literary Tourism & Travel artículo de revista
Context: news article about the return of artifacts by Yale to Peru

Luego de una intensa negociación entre el Estado peruano y la Universidad de Yale, más de 40 mil piezas que el arqueólogo Hiram Bingham llevó a los Estados Unidos, han sido devueltas al Perú para deleite de todos.

How do you say this phrase in English? To everybody's delight? But does this sound natural?...

Thank you for your suggestions.
Change log

Sep 5, 2011 15:56: Evans (X) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): philgoddard, Emma Goldsmith, Evans (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
13 mins
Selected

for the enjoyment of all

These are items being returned to a museum to be enjoyed by all those who visit it. I think it is slightly more specific than just an indication of general joy.
Note from asker:
Thank you patinba. I hadn't thought about it like that, but it totally makes sense, I think you're right :)
Peer comment(s):

agree Charles Davis : I entirely agree; I don't think it means that everyone is very glad they've been returned (though no doubt they are), but that everyone takes pleasure in being able to see them. An alternative phrasing which I like is "for everyone to enjoy".
38 mins
Yes, also. Thank-you, Charles.
agree lorenab23 : yes, key word here is "para". Happy Monday!
1 hr
Exactly. Thanks Lorena! Have a good week!
neutral Marian Vieyra : 'para' is the Spanish preposition used with deleite, meaning 'to' not for.
16 hrs
No. Sorry, but "to" does not work with "para deleite de"
agree bcsantos : Yes,so that everyone can enjoy it.
1 day 5 hrs
Thank-you!
agree BdiL : That has been my opinion too, right away. Even though the other translations aren't "wrong". :-) Maurizioh
1 day 23 hrs
Right! Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Although "(much) to everyone's delight" is the exact translation of the phrase, I think patinba's answer fits best here. Thank you all!"
+3
1 min

to everyone's delight

.
Note from asker:
Thank you WTS.
Peer comment(s):

agree philgoddard : "Much" does not add anything to this phrase.
9 mins
agree Simon Bruni : This is fine but 'much' makes it slightly more idiomatic in my mind
14 mins
True.
agree Rick Larg
2 hrs
Something went wrong...
+10
1 min

much to everyone's delight

-

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-09-05 15:30:13 GMT)
--------------------------------------------------

Watch Out World!: October 2006
themuths.blogspot.com/2006_10_01_archive.html - Cached
You +1'd this publicly. Undo
28 Oct 2006 – Today the town returned to "normal," since Ramadan ended 4 days ago, ..... good) will all become available again, **much to everyone's delight** we are sure. ..... First, it houses what must be the largest collection of artifacts ...

Why Destination Areas Rise and Fall in Popularity. - Entrepreneur.com
www.entrepreneur.com/tradejournals/article/79382265.html - Cached
You +1'd this publicly. Undo
Are likely to return to a destination again and again once they try it because it was a ... They avoid traditional tourist traps that sell replicas of local cultural artifacts. .... of growth at most places, the area has improved ***much to everyone's delight.*** ...

Note from asker:
Thank you Lisa.
Peer comment(s):

agree Simon Bruni
0 min
Thanks, Simon :)
agree Emma Goldsmith
6 mins
Thanks, Emma :)
agree Isamar
9 mins
Thanks, Isamar :)
agree Lindsay Spratt
29 mins
Cheers, Lindsay :)
agree Evans (X)
30 mins
Thanks, Gilla :)
agree Cecilia Rey
36 mins
Thanks, Cecilia :)
agree eski
51 mins
Cheers, Eski :)
agree Pablo Julián Davis
2 hrs
Thanks, Pablo :)
agree Otto Albers (X) : The "much" emphasizes the joy of being a participant in a special occasion. Its use exemplifies the difference between those who speak the language and those who dabble on it.
10 hrs
Thanks, Otto - it's a very common way of saying it and flows more smoothly I think.
agree anademahomar
12 hrs
Thanks!
Something went wrong...
+1
10 mins

(much) to the satisfaction of everyone

Sheldon, Vermont, New England, USA -
www.virtualvermont.com/towns/sheldon.html - En caché Apparently the committee managed to settle the affair to the satisfaction of everyone concerned, because Samuel lived out his life in Sheldon, as a much ...; news.outlookindia.com | Anna's Crusade Will be Resolved .
news.outlookindia.com/item.aspx?731732 - En caché18 Aug 2011 – "I am watching with interest what is happening and I very much hope that the matter would be resolved to the satisfaction of everyone ...; The agreement between Peru & Yale University for Inca Artefact return -
www.elginism.com/20110115/3467/ - En caché15 Jan 2011 – Peru president says Yale to return Inca artifacts ... a few hours later expressing satisfaction at the results of its talks with Peru. ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-05 16:39:42 GMT)
--------------------------------------------------

This could also be phrased "(much) to everyone's satisfaction." The "much" is just an intensifier.
Note from asker:
Thank you Jenni.
Peer comment(s):

agree Emma Goldsmith : This is a good way of putting it. Less over the top.
3 mins
Thanks very much, Emma.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search