This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 22, 2011 14:15
12 yrs ago
German term

Fußbodenschonende

German to Spanish Tech/Engineering Other
Es geht um Staubsauger;
Fußbodenschonende gummierte Laufräder

Discussion

Marta Riosalido Jul 25, 2011:
En España, en cualquier caso, la gente no dice piso, sino suelo. Por ello se dice friegasuelos y no friegapisos.
Walter Blass Jul 24, 2011:
Insisto en que no puedo opinar sobre modismos regionales. Pero, en buen castellano, se friegan los pisos de una vivienda (casa, apartamento o lo que sea), siempre y cuando no tenga piso de tierra. La identificación de "piso" con un apartamento, que ocupa todo el piso de un edificio, también es usual en Argentina. Si en un edificio hay varios apartamentos por piso, entonces ya no es un "piso".
Yo suelo pasar la aspiradora por el tapizado de mi auto o embarcación y si me lo piden de buena manera, también por el alfombrado del piso y también por el piso de parquet (salvo los de baldosas cerámicas, que generalmente se lavan). Jamás fregaré pisos (y mucho menos los suelos) con una aspiradora, por más que me lo pidan muy dulcemente, dado que no tengo ganas de arruinar inútilmente los aparatos domésticos. Para fregar, se usan cepillos, trapos o mopas. Pido disculpas por este pequeño recreo en un domingo de trabajo ;-))
Ruth Wöhlk Jul 24, 2011:
no se, pero en veinte años he limpiado muchos pisos pero siempre fregaba los suelos. Para mi piso es sinónimo de apartamento y suelo es lo que se limpia dentro de estos apartamentos o viviendas
kadu (asker) Jul 24, 2011:
Ok No sé si es algo regional o no, pero aquí (en Madrid) nadie diría fregar el piso referiendose al suelo. Piso aquí significa como dice Rocío = vivienda, el conjunto de las habitaciones etc. mientras que suelo es el Fußboden. Tengo que limpiar los suelos o Mi suelo es de parqué etc. Quizás técnicamente correcto sería decir piso, pero más comun es "suelo", por lo menos en Madrid. Y si tengo que pasar la aspiradora, simplemente digo es: "Tengo que pasar la aspiradora" (ni suelo ni piso, ya que es lógico) Tendré que pensar si pongo suelo o piso. El texto es para España en general. Creo que sería interesante recibir más opiniones sobre los dos términos. Muchas gracias
Walter Blass Jul 24, 2011:
Ver DRAE (de España, Europa): la 2a. acepción de "piso" (es la 1a. como sustantivo) y la 1a. de "suelo". Personalmente, ni en Europa, ni en América Latina, jamás oí a nadie diciendo, que iba a "pasar la aspiradora por el suelo". Pero, en referencia a modismos particulares o regionales, no puedo opinar.
Rocio Montero Jul 24, 2011:
Diferencias En el español de Europa "piso" es sinónimo de apartamento, "suelo" es general y puede referirse tanto para el de cultivo como para el construído.
Walter Blass Jul 24, 2011:
Fußboden= piso (caracterizado por tener algún tipo de terminación); Boden= suelo (es natural o cultivado). En este caso no es lo mismo. Las aspiradoras sirven para aspirar polvo y partículas del piso terminado.
kadu (asker) Jul 24, 2011:
Muchas gracias a todos. Me he decidido por "que cuidan el suelo".
kadu (asker) Jul 23, 2011:
Gracias Lo que más me convence hasta ahora es la propuesta de Ruth. He visto en la web de algunos fabricantes de aspiradoras: "ruedas de goma que cuidan el suelo" o "...que protegen el suelo"
Ruth Wöhlk Jul 22, 2011:
...que protegen el suelo

Proposed translations

16 mins

protector de piso

Puede ser una alternativa
Something went wrong...
1 hr

(ruedas) que no rayan/arañan el suelo

Por ejemplo:

eBay anuncios: suelo: Hogar, Segunda mano (página10)
anuncios.ebay.es › Compraventa › Hogar - En cachéSilla de estudio de piel artificial, reposabrazos, asiento giratorio con cinco puntos de apoyo, ruedas que no rayan el suelo. Asiento regulable en altura y ...

Something went wrong...
2 hrs

antiralladuras y antiarañazos

"ruedas de goma antiralladuras y antiarañazos"

Buen fin de semana a todos!

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-07-22 19:51:19 GMT)
--------------------------------------------------

Obviamente estaba pensando en "Kratzer" y no en "Reiben" al traducir "antiralladuras", pero la web está llena de numerosos ejemplos:

Pintura antiralladuras de Nissan
http://mazdaclubmexico.com/foro/index.php?action=printpage;t...

CRISTAL AHUMADO ANTIBAHO/ANTIRALLADURAS PARA ATOM JUNIOR
http://www.racing4ever.com/index.php?article=4188

Mesa de 2,80 x 1m. Antiralladuras
http://www.sevende.es/mesa_de_2_80_x_1m_antiralladuras_ref_5...

???????????????
Peer comment(s):

neutral suirpwb (X) : antira y aduras
1 hr
Something went wrong...
23 hrs

banda de rodamiento protector de piso

... de goma
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search