Apr 5, 2011 12:48
13 yrs ago
German term

Und als ich euch meine Schmerzen geklagt, Da habt ihr gegähnt und nichts gesagt;

German to Polish Art/Literary Poetry & Literature
Jesli ktos bylby chcial poswiecic troche czasu i mial dobry pomysl to potrzebuje caly 4-wiersz:

Und als ich euch meine Schmerzen geklagt,
Da habt ihr gegähnt und nichts gesagt;
Doch als ich sie zierlich in Verse gebracht,
Da habt ihr mir grosse Elogen gemacht.

(To jest z 'Pieśni' Heinricha Heinego)

Z gory dziekuje!

Discussion

Grażyna Lesińska Apr 6, 2011:
Hm, .... Instrukcja korzystania z google:
otwieramy google.pl (bo szukamy polskiej wersji wiersza), wpisujemy pierwszy wers wiersza, ustawiamy wyszukiwanie w języku polskim i już w drugi rekordzie mamy tłumaczenie na polski. Proste? I trwało to 10 sekund. Instrukcji wyszukiwania tekstu w pdf chyba już nie muszę podawać.
http://www.bywalnia.com/uploads/5/6/7/5/5675151/henryk_heine... strona 148
benstoik (asker) Apr 5, 2011:
Dziękuję za wiarę w moje umiejętności googlowania :). Niestety szukam i szukam i oprócz tego, że wiem już, że istnieje tłumaczenie Stillera nic mi się nie udało znaleźć...
Grażyna Lesińska Apr 5, 2011:
.... W internecie znajdziesz tłumaczenie bez problemów w ciągu 10 sekund!
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search