GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:22 Nov 22, 2010 |
Italian to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Italienisches Gesellschaftsrecht | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: tradufilo Local time: 11:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | unter Berücksichtigung [...] normalisieren |
| ||
3 | normalisiert in Bezug auf/im Hinblick auf |
| ||
3 | berichtigt um |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
unter Berücksichtigung [...] normalisieren Explanation: ... würde ich sagen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
normalisiert in Bezug auf/im Hinblick auf Explanation: Normalisiertes Betriebsergebnis, d.h. der gesamte EBIT des Betriebszweiges hat sich normalisiert in Hinblick auf.... Ich hab mal geschaut, was EBIT sein könnte- ausser einem Betriebszweigs- und das macht die Sache klarer: es bedeutet: Der EBIT (engl. earnings before interest and taxes; wörtlich übersetzt „Gewinn vor Zinsen und Steuern“) ist eine betriebswirtschaftliche Kennzahl und sagt etwas über den betrieblichen Gewinn eines Unternehmens in einem bestimmten Zeitraum aus. s. http://de.wikipedia.org/wiki/EBIT -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2010-11-23 11:55:54 GMT) -------------------------------------------------- s. Diskussion in Anbetracht Deiner Bemerkung: ..hat sich normalisiert wenn man ...."die Geschehnisse".... betrachtet -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2010-11-23 11:57:33 GMT) -------------------------------------------------- wenn man betrachtet = considerando sorry, bin grad stur, nicht weil ich Recht haben will, weil es mich grad reizt und ich es nun verstehen will ;-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
berichtigt um Explanation: Hallo Jule "Normalizzare" heisst auch "standardisieren". Hier heisst "normalizzato" m.E. so was wie "berichtigt" (ähnlich wie das später folgende "neutralizzato"). Für "ovvero" würde ich "d.h." nehmen: "Normalisiertes Betriebsergebnis, d.h. Gesamt-EBIT des Betriebszweigs berichtigt um den Betrag (zum Marktwert) der Mietzinse für ..." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.