Happy End

French translation: Pour terminer la journée en beauté

15:50 Jan 5, 2010
German to French translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary
German term or phrase: Happy End
Bonsoir,

Il s'agit du titre d'un petit texte publicitaire pour une marque de condiments:

Jeden Tag ein Happy End

Pour l'instant, j'en suis à "Chaque jour un happy end". Je pense également à "Du bonheur chaque jour", mais peut-être que c'est un peu fort.

Merci d'avance pour vos avis (c'est urgent).
David Baour
Switzerland
Local time: 13:46
French translation:Pour terminer la journée en beauté
Explanation:
mais je ne vois pas trop le lien avec les condiments...

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutes (2010-01-05 15:55:11 GMT)
--------------------------------------------------

Pour que chaque jour se termine bien

etc.

--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2010-01-06 11:39:15 GMT)
--------------------------------------------------

voir aussi avec "touche finale" me dit-on dans l'oreillette ;)

--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2010-01-06 11:40:46 GMT)
--------------------------------------------------

Pour mettre la touche finale à une journée réussie...
Selected response from:

Sylvain Leray
Local time: 13:46
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Pour terminer la journée en beauté
Sylvain Leray
3 +3pour parfaire la journée
Cristèle Gillet
4le Bouquet (final) de la journée
Etienne Muylle Wallace


Discussion entries: 6





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le Bouquet (final) de la journée


Explanation:
moins littéral

Etienne Muylle Wallace
Spain
Local time: 13:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
pour parfaire la journée


Explanation:
ou encore "pour relever chaque journée", s'agissant de condiments, "relever" me paraît bien ici, mais il y a sûrement encore mieux, plus de contexte sur le condiment en question??

Cristèle Gillet
France
Local time: 13:46
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette: pourquoi pas :)
1 hr

agree  Gabi François
14 hrs

agree  Dmasson: relever chaque journée
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Pour terminer la journée en beauté


Explanation:
mais je ne vois pas trop le lien avec les condiments...

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutes (2010-01-05 15:55:11 GMT)
--------------------------------------------------

Pour que chaque jour se termine bien

etc.

--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2010-01-06 11:39:15 GMT)
--------------------------------------------------

voir aussi avec "touche finale" me dit-on dans l'oreillette ;)

--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2010-01-06 11:40:46 GMT)
--------------------------------------------------

Pour mettre la touche finale à une journée réussie...

Sylvain Leray
Local time: 13:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Salut Sylvain et bonne année! Moi non plus, je ne vois pas trop le lien... :-(


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Y en a qui se contentent d'un cornichon au dîner pour être heureux... sauer macht lustig!
11 mins

agree  lorette
2 hrs

agree  Gabi François
15 hrs

agree  Claire Bourneton-Gerlach
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search