01:09 Nov 5, 2008 |
English to French translations [PRO] International Org/Dev/Coop / École de conduite - Véhicules lourds - Mines | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: hkmtranslati Local time: 08:17 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Répondre aux attentes du client afin de le fidéliser Explanation: j'imagine que l'expression un peu maladroite de 'repeat business' évoque le fait que le client devienne un habitué. -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2008-11-05 01:40:40 GMT) -------------------------------------------------- Alors en fait, il s'agit plutôt de "remplir les objectifs de la direction en matière d'afflux de clientèle" (?). -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-11-05 02:17:37 GMT) -------------------------------------------------- alors le "repeat business", ce n'est pas pour fidéliser les élèves, puisqu'ils n'ont pas besoin de repasser leur permis plusieurs fois (j'espère), c'est plutôt pour que la compagnie minière s'adresse à eux chaque fois qu'ils ont de nouvelles recrues, ce qui peut-être assez fréquent probablement, dans ce genre d'activités. quelque chose comme : "satisfaire les attentes des sociétés clientes afin de pérenniser les relations commerciales avec elles". (?) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||