Glossary entry

English term or phrase:

miss the point

Italian translation:

non mancò di cogliere l\'aspetto esenziale

Added to glossary by Sonia Pozzoni
Nov 17, 2007 09:34
16 yrs ago
English term

miss the point

English to Italian Art/Literary History saggio
'did not miss the point' e' l'intera espressione che non riesco bene a rendere in italiano. Qualche suggerimento? grazie!
Writing at the time of the Temple of Concordia Augusta's dedication, Manilius did not miss the point, as his words about Aries as the protector of the uman head make clear...

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

non mancò di cogliere l'aspetto esenziale

Questa soluzione rispetta la costruzione negativa scelta da chi scrive (è a mio avviso una scelta stilistica); è vero che in positivo il senso è quello di aver affferato l'essenziale ecc, ma se voleva darà tale indicazione in positivo l'autore avrebbe usato "got the point" anziché "did not miss the point".
Peer comment(s):

agree Alfredo Tutino : direi: "non mancò di coglierne il messaggio" - dove il messaggio, se interpreto bene, sta nella dedica del restaurato tempio della Concordia, con l'epiteto di "Concordia Augusta" (chiara indicazione degli orientamenti della politica imperiale)
5 hrs
agree Oscar Romagnone
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "il suggerimento di Gianni andava bene, ma ho scelto questo per rispettare la negazione del testo originale. Grazie a tutti! "
13 mins
English term (edited): not miss the point

essere pertinenti

i suoi scritti / le sue parole erano pertinenti (alla situazione)

oppure, interpretando

scrivere / agire con cognizione di causa

"to miss the point" vuol dire trattare di qualcosa che non c'entra con l'argomento in questione.

HTH
Something went wrong...
+5
14 mins

rese perfettamente il concetto

direi così
Peer comment(s):

agree Aidi30
0 min
grazie!
agree Fiamma Lolli : rendesti perfettamente il concetto da rendere :)
4 mins
E quando rendo, rendo, io, eh! 'Giorno lillina!
agree Valeria Faber : centrato!
16 mins
grazie mille Valeria!
agree Paola Maria Agrati : perfetto!
1 hr
grazie Paola!
agree Gloria Cabalisti
10 hrs
grazie Gloria
Something went wrong...
14 mins

vedi sotto -->

Ti conviene togliere doppia negazione. "Miss the point" significa non capire la sostanza, l'essenza, il nocciolo di qc (hai tagliato il contesto perciò non è chiaro), diciamo della situazione. Perciò quando Manilius scriveva a sua epoca (quella del Tempio) era chiaro (evidente) dalle sue parole.... xxx.... che lui aveva intuito, capito che xxx...
Something went wrong...
37 mins

aveva (bene) afferatto il concetto

un'altra idea

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-11-17 10:12:57 GMT)
--------------------------------------------------

afferrato (mancava una "r"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search