Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
irritabili e dagli eventi lesivi ed infiammatori periferici
French translation:
sujettes à irritations contre les lésions et processus inflammatoires périphériques
Added to glossary by
elysee
Oct 8, 2007 13:32
16 yrs ago
Italian term
irritabili e dagli eventi lesivi ed infiammatori periferici
Italian to French
Medical
Cosmetics, Beauty
crema
XXX è una crema dermoprotettiva idrorepellente in forma di pasta emulsionata con fase oleosa esterna (A/O ).
Nata dalla ricerca dei Laboratori YYY, la crema eudermica XXX rappresenta una preparazione di cosmesi funzionale destinata alla protezione cutanea delle epidermidi sensibili, delicate ed *** irritabili e dagli eventi lesivi ed infiammatori periferici *** di ogni natura, in sede non patologica.
mi crea un problema questa parte tra ***.
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto nel tradurrla.
grazie 1000!
Nata dalla ricerca dei Laboratori YYY, la crema eudermica XXX rappresenta una preparazione di cosmesi funzionale destinata alla protezione cutanea delle epidermidi sensibili, delicate ed *** irritabili e dagli eventi lesivi ed infiammatori periferici *** di ogni natura, in sede non patologica.
mi crea un problema questa parte tra ***.
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto nel tradurrla.
grazie 1000!
Change log
Oct 11, 2007 02:41: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "irritabili e dagli eventi lesivi ed infiammatori periferici"" to ""sujettes à irritations contre les lésions et processus inflammatoires périphériques""
Proposed translations
7 hrs
Selected
voir phrase
la construction italienne est la suivante:
la protection des peaux sensibles, délicates et sujettes à irritations (en général) et (sous-entendu: destinée à la protection) contre les lésions et processus inflammatoires périphériques (en particulier)
Tu devrais modifier la phrase pour éviter une phrase bancale à mon avis en enlevant ce "et", le sens ne change guère :
la protection des peaux sensibles, délicates et sujettes à irritations contre les lésions et processus inflammatoires périphériques
la protection des peaux sensibles, délicates et sujettes à irritations (en général) et (sous-entendu: destinée à la protection) contre les lésions et processus inflammatoires périphériques (en particulier)
Tu devrais modifier la phrase pour éviter une phrase bancale à mon avis en enlevant ce "et", le sens ne change guère :
la protection des peaux sensibles, délicates et sujettes à irritations contre les lésions et processus inflammatoires périphériques
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup à toutes les 3!
Oui, ainsi j'aime bien la tournure..."
5 hrs
irritables aussi que caracterisées par ...
irritables aussi que caractérisées par lésions et inflammations périphériques
7 hrs
(peaux) irritables et dans les cas de lésions et d'inflammations périphériques
Le sens de "dagli eventi lesivi ed infiammatori" est celui de "dans les cas de lésions et d'inflammations" (avis de mon conseiller perso).
Bon boulot!
Bon boulot!
Something went wrong...