Aug 2, 2007 16:58
16 yrs ago
German term

mittelfristig einstellen

German to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering assessment on a building
Hello, all!

I'm confused here. I have a sentence, which I believe can be interpreted two ways. Can any of you please help with what I seem to be missing? It sounds easy enough:

Kosten hierfür wurden mittelfristig eingestellt.

The text describes repairs that need to be done short term / long term / medium term. The building is undergoing an expert assessment for the purpose of selling it.

Is the sentence:

1) costs have been put on hold for a while
2) the expense will need to be made medium term

Thanks!

Discussion

Susan Zimmer (asker) Aug 4, 2007:
Thanks, everyone, for your help. You all seem to agreement that the second option is how to understand it. Teresa's suggestion was the most helpful in this case, and fits more often then anything else, especially when the text doesn't specify a time frame. So, that's what I will be using for the most part.
Susan Zimmer (asker) Aug 2, 2007:
Thanks, Chetan. Well my thought was either "were placed on hold medium term" for No. 1 or "were assessed to be medium term expenses" for No. 2. I was just paraphrasing....shouldn't have done that, sorry.
casper (X) Aug 2, 2007:
Considering that the source sentence is in the past tense, I wouldn't think of using the future tense in English (ref.your translation suggestion # 2)...Or am I missing something here?

Proposed translations

2 hrs
Selected

siehe unten

einstellen is Swiss/Austrian, means "to budget" here

i.e., the costs for this were budgeted for the medium term
I know that's pretty awful English, but you'll get the idea and can polish it ;-)
Note from asker:
yes, you seem to be right. There is another sentence later on that says "kosten hierfuer wurden eingestellt" It's a project in Berlin, though...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Teresa! This fits well..."
54 mins

were attuned to the middle term

iow: I believe your second answer to be closer to the mark.
or: were set for the middle term
Something went wrong...
1 hr

due to high estimated costs, the recommended priority of repairs is/has been ranked medium

Here's what I used for Sanierungsbedarf kurz/mittel/langfristig: Damages are ordered/ranked by priority of repairs: short-, medium, long-term. Presumably, here the appraisers rank the need for repairs according to the funds the customer has available now and will have in 1 year (medium)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search