This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
May 5, 2005 14:16
19 yrs ago
English term
tehy call it a running pile
English to Portuguese
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Even the most experienced operator has no idea how far the pile will go on the first hit. They call it *** A RUNNING PILE***. Problem is you've only got one shot at it. So what's the key to getting it right???
Podem-me ajudar a dar um sentido a esta frase toda?
Podem-me ajudar a dar um sentido a esta frase toda?
Proposed translations
(Portuguese)
5 | estaca livre | João Roque Dias |
3 -1 | a estaca deve ter penetrado mais que o necessário | Clauwolf |
Proposed translations
-1
8 mins
a estaca deve ter penetrado mais que o necessário
:)
20 hrs
English term (edited):
running pile
estaca livre
Em alguns solos, o simples peso da estaca (ou a primeira pancada do martelo) fá-la penetrar uns bons metros. Durante a construção da Ponte Vasco da Gama, vi estacas penetrarem 28 metros (o comprimento total era cerca de 65 m), só por acção do seu peso próprio. Chamamos a isto a "estaca estar livre", "estaca livre" ou "penetração livre".
Something went wrong...