This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
May 5, 2005 14:16
19 yrs ago
English term

tehy call it a running pile

English to Portuguese Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Even the most experienced operator has no idea how far the pile will go on the first hit. They call it *** A RUNNING PILE***. Problem is you've only got one shot at it. So what's the key to getting it right???

Podem-me ajudar a dar um sentido a esta frase toda?

Proposed translations

-1
8 mins

a estaca deve ter penetrado mais que o necessário

:)
Peer comment(s):

neutral António Ribeiro : Não faz sentido algum.
17 hrs
disagree João Roque Dias : ***Nenhuma*** estaca penetra mais do que o necessário... Não é o comprimento que é relevante, mas o atrito obtido na cravação. Quando se obtem o atrito necessário, dizemos que a estaca "chegou à nega" (i.e., negou-se a penetrar mais).
20 hrs
Something went wrong...
20 hrs
English term (edited): running pile

estaca livre

Em alguns solos, o simples peso da estaca (ou a primeira pancada do martelo) fá-la penetrar uns bons metros. Durante a construção da Ponte Vasco da Gama, vi estacas penetrarem 28 metros (o comprimento total era cerca de 65 m), só por acção do seu peso próprio. Chamamos a isto a "estaca estar livre", "estaca livre" ou "penetração livre".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search