https://rus.proz.com/kudoz/english-to-russian/medical-general/2358668-clarifies-and-purifies-oily-skin.html?paging=y

Glossary entry

английский term or phrase:

Clarifies and purifies oily skin.

русский translation:

осветляет и очищает жирную кожу

Added to glossary by Marina Dolinsky (X)
Jan 17, 2008 11:19
17 yrs ago
английский term

Clarifies and purifies oily skin.

английский => русский Медицина Медицина (в целом)
Заранее спасибо за подсказку
Change log

Jan 18, 2008 09:51: Marina Dolinsky (X) Created KOG entry

Discussion

zmejka Jan 18, 2008:
guys, i REALLY don't thing that "clarifies" might in any sense mean "осветляет". if you think otherwise, please show some reference that proves i'm wrong. besides, why do you think oily skin needs whitening/lightening?

Proposed translations

+11
5 мин
Selected

осветляет и очищает жирную кожу

Отбеливающая пудра-маска, Оригинальная пудра-маска глубоко очищает и осветляет кожу. Высокоэффективные абсорбенты впитывают излишки кожного сала, ...

www.evro-salon.ru/292

Свойства: очищает и осветляет кожу. Применение: настоять 2 ст. л. свежего кервеля, ... Свойства: незаменим для ухода за жирной кожей; улучшает цвет лица ...

www.gastromag.ru/newsgastro/view_archive.asp?r=3&id=2278

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-01-18 09:20:53 GMT)
--------------------------------------------------

Уважаемая zmeika,

пожалуйста две ссылки из Мултитрана:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=clarifies&sc=342&l1=...

здесь clarifies дается как "отбеливает"

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=���������&sc=8&l1=2&l2=1

Здесь дается как "осветлять"

что касается термина whitening, то это именоо отбеливание.
Жирная кожа обычно имеет желтовато-грязноватый оттенок, поэтому тут имеется в виду ее осветление при помощи очищения.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-01-18 09:24:03 GMT)
--------------------------------------------------

Да, думаю, что это вполне уважаемый источник и кроме того опыт по переводу описаний косметических продуктов
Хотя постараюсь поискать еще ссылки.
Peer comment(s):

agree Olga and Igor Lukyanov
3 мин
Спасибо Игорь
agree Olga Arakelyan
36 мин
Спасибо Ольга
agree Yuliya Gritsyuk
42 мин
Спасибо Юлия
agree esperantisto
51 мин
Спасибо, esperantisto
agree Alboa : Именно! Имеется ввиду как раз осветление при пигментных пятнах, например.
1 час
Спасибо Ольга. И не только пигментных пятен, но всей кожи вообще. Например, при возрастных потемнениях
agree Angela Greenfield
3 час
Thank you, Angela
agree transls1
4 час
Спасибо большое
agree svetlana cosquéric
8 час
спасибо, Светлана
agree Alexandra Tussing
15 час
Cпасибо
agree Pavel Nikonorkin
20 час
Спасибо, Павел
neutral zmejka : whitening/lightening означало бы осветление. почему вы считаете, что clarifying — про осветление? // т.е. единственный reference в поддержку вашей версии — мультитран?
21 час
clarifying тоже переводится как осветление по Мултитрану. Спасибо, zmeika
agree Natalie
3 дн 6 час
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks it was very helpful"
+2
4 мин

очищает поверхность и поры жирной кожи

/
Peer comment(s):

agree Alexandra Tussing
15 час
Dank je wel
agree zmejka
21 час
Dank je wel
Something went wrong...
6 мин

может, очищает и глубоко очищает

Применятеся для очищения и глубокого очищения жирной кожи.
Example sentence:

Крио-клеточное отбеливание - отбеливание, защита, увлажнение, профилактика старения, очищение, глубокое очищение, дневной уход и защита, ин�

Something went wrong...
+3
21 мин

делает жирную кожу более прозрачной и чистой

ь

--------------------------------------------------
Note added at 22 мин (2008-01-17 11:41:35 GMT)
--------------------------------------------------

или "...более чистой и прозрачной"...
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield
2 час
Спасибо большое!
agree Alexandra Tussing
14 час
Спасибо!
agree Pavel Nikonorkin
20 час
Спасибо, Павел!
Something went wrong...
21 час
английский term (edited): clarifies and purifies

очищает и оздоравливает

ну не может это быть "осветляет", извините. ключевое слово — "жирная". жирную кожу незачем осветлять, во всяком случае, в оригинале ничто не указывает именно на это. у людей с жирной кожей совсем другие проблемы — очищать поры, подсушивать, использовать кремы с "матрирующим эффектом" и т.п.

я думаю, что здесь clarifies and purifies — синонимы, означающие "очищение", только в одном случае речь про обычную чистоту, в другой — про здоровую. ну — знаете, как про лицо здорового цвета и без прыщей говорят, что оно "чистое".

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-01-18 08:58:32 GMT)
--------------------------------------------------

погуглите на skin clarifying и purifying products — и skin whitening и skin lightening products. найдите, что называется, 10 отличий.

я недавно вернулась из индии, где все дюже озабочены именно осветлением. зачем подменять понятие "осветление" словом, обозначающим "очищение"?
Something went wrong...