https://www.proz.com/?sp=forum&action=SearchForum&advanced=y&poster_type=user_id&poster=640624&poster_type=user_id&results_start=50

Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (2304 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Ukrainian "Перлини" перекладу Напис на контретикетці вина Sizarini Bardolino Містить сульфат сірки.
Невже так написано і
італійською?
Oleg Delendyk Jun 5, 2017
Russian Типичные ошибки в переводах Согласен [quote]Jarema wrote: Олег, лично
мне многое (все) в Вашем
сообщении не очень понятно
(честно говоря, совершенно
Oleg Delendyk May 19, 2017
Russian Типичные ошибки в переводах "Нажал на курок" - Уперев ствол в нёбо, он
посмотрел в небо и нажал на
курок. http://www.proz.com/forum/russian/3
13742-%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%
Oleg Delendyk May 19, 2017
Russian Комментарии к "Жемчужинам" Конкретнее! [quote]mk_lab wrote: [quote]Natalie
wrote: Это примерно как если
бы переводить Шекспира с
помощью ГОСТов
[/quote] Шекспи�
Oleg Delendyk May 15, 2017
Russian Комментарии к "Жемчужинам" Если я ошибаюсь, поправьте меня, пожалуйста [quote]Natalie wrote: Но какое
отношение он имеет к
http://www.proz.com/post/2650192#2650192?
[/quote] Моя реплика относится
к об�
Oleg Delendyk May 15, 2017
Russian Комментарии к "Жемчужинам" Спасибо за Ваш комментарий! [quote]Natalie
wrote: http://www.proz.com/post/2650192#2650192
http://www.proz.com/post/2651092#2651092 Ви
дите ли, Олег, переводить
Диккенса с �
Oleg Delendyk May 15, 2017
Russian "Жемчужины" перевода- 2 Из того же перевода [quote]Oleg Delendyk wrote: Диккенс Ч.
ЖИЗНЬ ДЭВИДА КОППЕРФИЛДА,
рассказанная им самим. М.:
Худож. лит., 1984. Глава
Oleg Delendyk May 14, 2017
Russian "Жемчужины" перевода- 2 Перечитывая Диккенса DAVID COPPERFIELD By Charles Dickens CHAPTER 11.
I BEGIN LIFE ON MY OWN ACCOUNT, AND DON’T LIKE
IT Mealy’s father was a waterman, who had the
additional distinction of being a firem
Oleg Delendyk May 9, 2017
Russian Карьерный рост фрилансера Давайте определимся с терминологией Фрилансер -- это не
обязательно переводчик.
Фрила́нсер (англ. freelancer) —
свободный работник. Термин
фри�
Oleg Delendyk May 7, 2017
Russian Перевод как бы из лавки древностей. Что такое jewellers’ cotton? Сергей, какая у вас версия Лингвы? [quote]Sergei Leshchinsky wrote: Даже в
Лингве есть [/quote]
Oleg Delendyk May 6, 2017
Russian Перевод как бы из лавки древностей. Что такое jewellers’ cotton? Почему я этого не вижу? [quote]Sergei Leshchinsky wrote: [/quote] Oleg Delendyk May 6, 2017
Russian Перевод как бы из лавки древностей. Что такое jewellers’ cotton? THE PERSONAL HISTORY AND EXPERIENCE OF DAVID
COPPERFIELD THE YOUNGER CHAPTER 1. I AM
BORN … with her bonnet tied over her left
arm, stopping her ears with jewellers’
cotton.
Oleg Delendyk May 6, 2017
Russian Русское Резюме Dear Lynn, [quote]Lynn Harding
wrote: Здраствуйте,
сообщество ProZ! Я перевела
своё резюме на русский язык
для русскоговор
Oleg Delendyk May 2, 2017
Russian Типичные ошибки в переводах Зачем искать в Интернете то, что есть в словаре? [quote]ILAN RUBIN wrote: ... что такое
'Gaydar'. :-) [quote]Feinstein
wrote: [quote]ILAN RUBIN wrote: ...
редактировал текст,
который р
Oleg Delendyk Apr 30, 2017
Russian Типичные ошибки в переводах Почему Вы считаете, что эта ошибка ТИПИЧНАЯ? [quote]ILAN RUBIN wrote: [quote]Oleg Delendyk
wrote: Это типичная ошибка?
[quote]ILAN RUBIN wrote: ...
редактировал текст,
который
Oleg Delendyk Apr 30, 2017
Russian Типичные ошибки в переводах Это типичная ошибка? [quote]ILAN RUBIN wrote: ...
редактировал текст,
который русский написал на
английском. Чуть не умер,
когда наше
Oleg Delendyk Apr 29, 2017
Russian Использование буквы Ё в субтитрах Что значит "малоизвестного"? [quote]Sergii Serogin wrote: [quote]Andrej
wrote: [/quote] 2. Когда надо
указать произношение
малоизвестного слова,
напр�
Oleg Delendyk Apr 23, 2017
Russian Типичные ошибки в переводах Отчёт и информация о [quote]Mckayla wrote: Коллеги,
подскажите, пожалуйста,
насколько правильны с
лингвистической точки
зрения о�
Oleg Delendyk Apr 14, 2017
Translation in Russia / Перевод в России Общение напрямую Почему возник этот вопрос? [quote]Andrej wrote: ЗЗЫ Колежанка
- жительница
Колежа?

[Edited at 2017-03-08 07:39
GMT] [/quote] На всякий случай:
koleżanka п
Oleg Delendyk Mar 8, 2017
Russian Типичные ошибки в переводах Р’СЃС‘, что писали выше коллег� Всё, что писали выше
коллеги и Ваш покорный
слуга, содержится в ГОСТ
2.105-95.
Oleg Delendyk Jan 28, 2017
Russian Типичные ошибки в переводах Знак ">" может стоять только между
двумя числами или буквами,
обозначающими некие
величины.
Oleg Delendyk Jan 25, 2017
Russian Типичные ошибки в переводах Математические знаки можно использовать только
в формулах. В тексте
следует писать "больше"
(более) или "меньше".
Oleg Delendyk Jan 25, 2017
Russian Чередование синонимов Возможный ответ Некоторые... хочут свою
образованность показать и
всегда говорят о
непонятном.
Oleg Delendyk Jan 24, 2017
Ukrainian Стилістичні труднощі та нюанси в повсякденній перекладацькій роботі Правила є правила Але жодні правила не здатні
відтворити британську, або
американську
вимову

[Редактировалос�
� 2017-
Oleg Delendyk Jan 5, 2017
Russian Кавычки и курсив в переводе См. разъяснение здесь http://ru.wikihow.com/%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%
BB%D1%8C%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%B
A%D1%83%D1%80%D1%81%D0%B8%D0%B2 и
здесь https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D
Oleg Delendyk Nov 4, 2016
Russian Кавычки и курсив в переводе Отвечаю [quote]Alexander Matsyuk wrote: [quote]Oleg
Delendyk wrote: Вопросы
применения шрифтов
указанными Правилами не
регламентиру
Oleg Delendyk Nov 2, 2016
Russian Кавычки и курсив в переводе Правила русской орфографии и пунктуации [quote]Andrei Lomakin wrote: слонялся
к варианту с кавычками
согласно правилам русского
языка. [/quote] применяются
Oleg Delendyk Nov 2, 2016
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Денежные переводы в Украину Вас интересует размер комиссионных? [quote]Smelaman wrote: Так что
хотелось бы узнать о том
какие системы переводов
являются наиболее
приемлемым
Oleg Delendyk Oct 24, 2016
Russian Курил ли Шерлок Холмс папиросы? Вы предлагаете раценивать это как метонимию? метонимия Троп, оборот
речи, в котором вместо
названия одного предмета
дается название другого,
нахо
Oleg Delendyk Oct 19, 2016
Russian Курил ли Шерлок Холмс папиросы? По данным Википедии в отличие от сигаретной, папиросная бумага медленно
горит, а не
тлеет https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D
0%B0%D0%BF%D0%B8%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0 Так
что для
Oleg Delendyk Oct 19, 2016
Russian Курил ли Шерлок Холмс папиросы? Это типичная ошибка перевода Оказалось, что и другие
переводчики заставляли
героев англоязычных
произвелдений курить
папиросы.
Oleg Delendyk Oct 19, 2016
Russian "Жемчужины" перевода- 2 Курил ли Стрикленд сигареты? Несколько лет назад я
задавался этим вопросом в
отношении Шерлока
Холмса: http://www.proz.com/forum/russian/2
77228-%D0%9
Oleg Delendyk Oct 13, 2016
Ukrainian "Перлини" перекладу Новини субтитрування "Моя прекрасная
няня" Константин:
"Поработайте с моё". Титри:
"Попрацюйте з Майо".
Oleg Delendyk Oct 12, 2016
Russian "Жемчужины" перевода- 2 Фрагмент файла для перевода БП выложило фрагмент
диалога для перевода
субтитров с немецкого.
Иллюстрирует переводом с
английск�
Oleg Delendyk Sep 23, 2016
Ukrainian "Перлини" перекладу Переклад з німецької (мабуть через російську) Bodenbelag > Статева дошка Oleg Delendyk Sep 19, 2016
Russian как правильно писать профессию (переводчика) на визитке Лучше так [quote]Maria Lisa Nitti
wrote: Синхронный и
последовательный
перевод Перевод текстов с
русского и английского �
Oleg Delendyk Sep 18, 2016
Russian Типичные ошибки в переводах Это пример грамотного согласования деепричастного об [quote]boostrer wrote: Раньше "сидя
на крыльце" было вполне
себе грамотным выражением.
Так говорил и писал не
Oleg Delendyk Sep 17, 2016
Russian Типичные ошибки в переводах Да, этот случай не относится к типичным ошибкам [quote]amatsyuk wrote: Мне, кстати
сказать, недавно
попадались статьи русских
лингвистов, в которых они
не ис�
Oleg Delendyk Sep 16, 2016
Russian Типичные ошибки в переводах Надеюсь, что я до этих обетованных времён не доживу [quote]amatsyuk wrote: [quote] ...
поскольку народ упорно
употребляет такие обороты
вопреки правилам и такие
об�
Oleg Delendyk Sep 16, 2016
Russian Типичные ошибки в переводах Проезжая мимо перрона, [quote]amatsyuk wrote: [quote]boostrer
wrote: ...запятую очень стоит
ставить.
[/quote] Определенный смысл
есть, конечно.
Oleg Delendyk Sep 15, 2016
Russian Типичные ошибки в переводах Так это иногда [quote]amatsyuk wrote: [quote]Oleg Delendyk
wrote: Кто-то писал
по-другому? [/quote] иногда
страшно читать что пишут.
[/quote]
Oleg Delendyk Sep 15, 2016
Russian Типичные ошибки в переводах Спасибо за Ваше мнение [quote]amatsyuk wrote: не вводятся.
Они делаются (обычными
людьми) или выполняются
(солидными). И "в виде
инъек
Oleg Delendyk Sep 15, 2016
Ukrainian "Перлини" перекладу "Помста від кутюр" Так перекладено (очевидно,
з російської) назву фільму
The
Dressmaker http://zhovten-kino.kiev.ua/films/krav
csinya "От кутюр" -- �
Oleg Delendyk Aug 11, 2016
Russian Комментарии к "Жемчужинам" Что же означает в этом контексте inhaler? http://www.proz.com/forum/russian/201920
-%D0%96%D0%B5%D0%BC%D1%87%D1%83%D0%B6%D0%B8%D0%BD%
D1%8B_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D
0%B0_2-page32.html#2578073
Oleg Delendyk Aug 7, 2016
Ukrainian "Перлини" перекладу Оце так титрування! "Женитьба
Бальзаминова" Звук:
"Позвоните у ворот, вам
отопрут, вы и скажите, что,
мол, башмачник, барыш�
Oleg Delendyk Aug 5, 2016
Ukrainian Стилістичні труднощі та нюанси в повсякденній перекладацькій роботі Мій батько були ковалем. Може, застаріле? Oleg Delendyk Jul 30, 2016
Ukrainian Це правильно? Нехай читають словник [quote]Danylo Kravchuk wrote: Як
вважаєте, який правильний
варіант: картина,
світильник, екран висить
при стіні, �
Oleg Delendyk Jul 28, 2016
Russian Комментарии к "Жемчужинам" С английского и с польского на РТР переводил один и тот
же голос ?
Oleg Delendyk Jun 29, 2016
Russian Комментарии к "Жемчужинам" У нас два часа лёта. http://www.proz.com/forum/russian/201920-%D0%96%D0
%B5%D0%BC%D1%87%D1%83%D0%B6%D0%B8%D0%BD%D1%8B_%D0%
BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0_2-pag
e32.html#2566022 А кто пер�
Oleg Delendyk Jun 29, 2016
Russian Что случается с Мультитраном? У меня открывается словарь http://www.multitran.ru/c/m.exe?&l1=1&l2=2&CL=1&a=
0
Oleg Delendyk Jun 28, 2016


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »