Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (2304 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Russian Что случается с Мультитраном? Это уже не првый раз [quote]Jack Doughty wrote: Кажется, он
сосем исчез. Нигде ничего
не получаю кроме "404 - файл
или каталог не найден."
Oleg Delendyk Jun 28, 2016
Russian Типичные ошибки в переводах Никогда [quote]Valery Kaminski wrote: [quote]Oleg
Delendyk wrote: [quote]boostrer
wrote: Мои пять копеек.
Анализы еще сдают, а ЭКГ,
кроме того
Oleg Delendyk Jun 23, 2016
Russian Типичные ошибки в переводах Как сдают, куда? [quote]boostrer wrote: Мои пять
копеек. Анализы еще сдают, а
ЭКГ, кроме того, снимают.
Если док-т для больного, то
Oleg Delendyk Jun 22, 2016
Russian Комментарии к "Жемчужинам" Какова целевая аудитория этого перевода в Австралии? Oleg Delendyk Jun 15, 2016
Russian Комментарии к "Жемчужинам" - http://www.proz.com/forum/russian/201920-%D0%96%D0
%B5%D0%BC%D1%87%D1%83%D0%B6%D0%B8%D0%BD%D1%8B_%D0%
BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0_2-pag
e32.html#2560709 А для че�
Oleg Delendyk Jun 15, 2016
Russian История и правила "Одесского языка" Да, там, особенно РІРѕ втрой РїРѕ� [quote]Vadim Kadyrov wrote: [quote]vera12191
wrote: [quote]Lyudmila Gorbunova (married
Zanella) wrote: Я с большим
удовольствием
пересматрива
Oleg Delendyk Jun 9, 2016
Russian Типичные ошибки в переводах Прежде чем такое писать, почитайте словари [quote]Alexander Matsyuk wrote: Такое
замечание: В российском
русском языке недавно
появилась новомодная
тенден
Oleg Delendyk Jun 9, 2016
Russian История и правила "Одесского языка" Миша, об чём Вы грустите? [quote]The Misha wrote: [quote]Oleg Delendyk
wrote: ... Забавно, не
более. [/quote] Похоже, что за
этими 20 копейками и кошками
Oleg Delendyk Jun 8, 2016
Russian История и правила "Одесского языка" Обыкновенный русско-еврейский диалект столетней давности.
Забавно, не более. В 60-х
годах на перроне Одесского
вокзала с меня, студента
одес�
Oleg Delendyk Jun 8, 2016
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Справка налогового резидента Украины ? [quote] А в соответствии с
последними распоряжениями
в Украине фрилансерам
совсем не обязательно быть
Oleg Delendyk Jun 1, 2016
Russian Комментарии к "Жемчужинам" Фамилия автора обнародована, [quote]Natalie wrote: [quote]Oleg Delendyk
wrote: Но тогда почему бы не
обнародовать его фамилию?
[/quote] [/quote] хотя он и не<
Oleg Delendyk May 27, 2016
Russian Комментарии к "Жемчужинам" - [quote]Jarema wrote: И уже в
который раз удивляюсь
отвратительному качеству
переведенного текста
научно-по�
Oleg Delendyk May 27, 2016
Russian Комментарии к "Жемчужинам" Кто же это сделал? Jarema wrote: "Цитата из книги "В
поисках христиан и
пряностей", автор Найджел
Клиф. Захватчики отвели
е�
Oleg Delendyk May 27, 2016
Russian Тунеядцы А как же банковская тайна? [quote]Radian Yazynin wrote: Только не
говорите, что налоговики и
так контролируют все счета
и сами разберутся (бе�
Oleg Delendyk May 13, 2016
Russian Тунеядцы Никак не могу понять, [quote]Andrej wrote: Ну, и деньги
должны поступать не на
личный счет, а на
предпринимательский, на то
и предпр
Oleg Delendyk May 13, 2016
Russian Кто принимает окончательное решение? Вот, кстати: Command names translated as verbs, e.g. Save
(Сохранить), Cut (Вырезать),
Paste (Вставить), always in the
infinitive. Но потом сами же
себ�
Oleg Delendyk May 6, 2016
Russian Кто принимает окончательное решение? Где же это произошло? [quote]Andrej wrote: И да, на
практике явно наблюдается
постепенный отход от этих
требований, а где-то он уже
п
Oleg Delendyk May 6, 2016
Russian Кто принимает окончательное решение? Наталия! [quote]Natalie wrote: [quote]Oleg Delendyk
wrote: Мою правку с заменой
выражений типа "снимайте"
на "снимать" переводчик
п
Oleg Delendyk May 6, 2016
Russian Кто принимает окончательное решение? Никак [quote]Roman Bulkiewicz wrote: [quote]Oleg
Delendyk wrote: Один переводчик,
которого трудно назвать
некомпетентным, призналс�
Oleg Delendyk May 6, 2016
Russian Кто принимает окончательное решение? Несколько лет назад я обжёгся на молоке Один переводчик, которого
трудно назвать
некомпетентным, признался
мне, что по ошибке отправил
зака�
Oleg Delendyk May 5, 2016
Russian Кто принимает окончательное решение? Тогда не нужно и беспокоить редакторов [quote]Roman Bulkiewicz wrote: По теме
поста: да, это обычная
практика. [/quote] Пусть
переводчики остаются при
сво�
Oleg Delendyk May 5, 2016
Russian Кто принимает окончательное решение? Да, нестыковки [quote]mikhailo wrote: [quote]Oleg Delendyk
wrote: Что Вы называете
привычной формой
повелительного наклонения?
Какой ГО
Oleg Delendyk May 5, 2016
Russian Кто принимает окончательное решение? Прошу пояснить [quote]mikhailo wrote: [quote]Oleg Delendyk
wrote: ГОСТ 2.601-2006 ЕСКД.
Эксплуатационные
документы: 6.1 В тексте
документа п�
Oleg Delendyk May 4, 2016
Russian Кто принимает окончательное решение? В какой степени он способен -- это вопрос [quote]Nikita Kobrin wrote: [quote]Oleg
Delendyk wrote: Менеджер БП не
знает русского языка.
[/quote] Но ведь комментарии
ре�
Oleg Delendyk May 3, 2016
Russian Кто принимает окончательное решение? На всякий случай [quote]Mikhail Kropotov wrote: Хотя
комментарий переводчика
неточен в терминах, я
считаю, он заслуживает
внимани
Oleg Delendyk May 3, 2016
Russian Кто принимает окончательное решение? Спасибо, Михаил! [quote]Mikhail Kropotov wrote: [quote]Oleg
Delendyk wrote: Kindly make changes in tracked
changes so our translator can see what changes you
suggest. [/quote] Перевод это
Oleg Delendyk May 3, 2016
Russian Кто принимает окончательное решение? Сомнительно [quote]Nikita Kobrin wrote: Я думаю,
что в спорных случаях
решение должно принимать
БП или заказчик: выслушать
а
Oleg Delendyk May 3, 2016
Russian Кто принимает окончательное решение? Контекста как такового нет [quote]Nikita Kobrin wrote: И еще
желательно видеть контекст
и оба варианта
перевода.

[Edited at 2016-05-03
05:52 GMT] [/q
Oleg Delendyk May 3, 2016
Russian Кто принимает окончательное решение? Изначально была просьба: [quote]Mikhail Kropotov wrote: [quote]Oleg
Delendyk wrote: Кто же имеет право
принимать окончательное
решение? [/quote] Вы не
п
Oleg Delendyk May 3, 2016
Russian Кто принимает окончательное решение? Вот Thank you for the review delivered today. I
received the final files with acceptations and
rejections back from the translator (here
attached). He did accept some changes, but not
Oleg Delendyk May 3, 2016
Russian Кто принимает окончательное решение? Одно иностранное БП
попросило меня
отредактировать чей-то
перевод. Через некоторое
время менеджер п
Oleg Delendyk May 3, 2016
Russian Ставки-предложение Я имел в виду местонахождение клиентов, [quote]Nikita Kobrin wrote: [quote]Oleg
Delendyk wrote: [quote]Andriy Bublikov
wrote: Посмотрите здесь:
http://search.proz.com/employers/rates
[/quote] а �
Oleg Delendyk May 1, 2016
Russian Ставки-предложение Только это расценки не в ProZ, [quote]Andriy Bublikov wrote: [quote]santormia
wrote: Со ставками в России
все примерно ясно, но
хочется знать, какие
конк�
Oleg Delendyk Apr 30, 2016
Russian Бесплатное членство на TM-Town для платных пользователей ProZ.com Ещё вопрос Что они называют translation unit?
Количество переведённых
слов? Так это можно взять
только с потолка.
Oleg Delendyk Apr 26, 2016
Russian Бесплатное членство на TM-Town для платных пользователей ProZ.com Вопросы [quote]Yana Dovgopol wrote: Все, что
вам необходимо сделать —
это зарегистрироваться и
добавить хотя бы один
«к
Oleg Delendyk Apr 26, 2016
Poll Discussion Poll: If available, do you use the localized version of ProZ.com in your native language? Yes I use Russian version of ProZ.com because my
native language is Russian. It is very convenient
for me.
Oleg Delendyk Apr 21, 2016
Ukrainian Стилістичні труднощі та нюанси в повсякденній перекладацькій роботі Дякую [quote]Jarema wrote: [quote]Oleg Delendyk
wrote: А чим замінити міру в
"міра запобіжного
заходу"? [/quote] Нічим. Що
таке м
Oleg Delendyk Apr 17, 2016
Ukrainian Стилістичні труднощі та нюанси в повсякденній перекладацькій роботі На жаль [quote]Alexander Matsyuk
wrote: ...типових
помилок. https://uk.wikipedia.org/wiki/%
D0%92%D1%96%D0%BA%D1%96%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D1%96%D1
%8F:%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%
Oleg Delendyk Apr 17, 2016
Russian Данные о продажах определенной книги в России А что же написано в договоре с
издательством? Спасибо.
Вижу, что книга не для меня.
Oleg Delendyk Apr 13, 2016
Russian Данные о продажах определенной книги в России Почему это Вас печалит? [quote]Vanda Nissen wrote: А мне
сказали, что распродают
остатки первого тиража. До
сих пор книга в продаже. Вот
Oleg Delendyk Apr 13, 2016
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новый законопроект "Про усунення адміністративних бар’єрів для експорту послуг" Дозвольте поцікавитись [quote]mk_lab wrote: У нас відомо,
як подібну "боротьбу"
завжди ведуть. Вже бачили,
які наші "борці" міри
прийм�
Oleg Delendyk Apr 11, 2016
Russian Пользуетесь ли вы, коллеги, ежедневно социальными сетями? Какая интересная фамилия! [quote]Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
wrote: Так получилось, что
они, практически, мало что
знают об истории семьи
Пе
Oleg Delendyk Mar 21, 2016
Russian Комментарии к "Жемчужинам" Действительно натощак До принятия пищи,
на голодный желудок. Пить
лекарство натощак. Этот
анализ надо делать
натощ�
Oleg Delendyk Mar 14, 2016
Russian Комментарии к "Жемчужинам" Мне известно, [quote]Natalie wrote: Олег, моча в
организме вырабатывается в
ином органе, нежели тот, в
котором по утрам пусто.
Oleg Delendyk Mar 12, 2016
Russian Комментарии к "Жемчужинам" Якобы, "жемчужина" Сбор мочи натощак
http://www.proz.com/forum/russian/201920-%D0%96%
D0%B5%D0%BC%D1%87%D1%83%D0%B6%D0%B8%D0%BD%D1%8B_%D
0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0_2-p
Oleg Delendyk Mar 11, 2016
Ukrainian Стилістичні труднощі та нюанси в повсякденній перекладацькій роботі Синхрон Тільки-но наживо на каналі
"Еспресо" синхроніст,
перекладаючи Сергія
Головатого з англійської,
сказа
Oleg Delendyk Mar 1, 2016
KudoZ Why do some questions never get closed? A reasonable question. - Oleg Delendyk Feb 27, 2016
Russian Отраслевой словарь (адаптация, классная) Не сразу осознаётся, что здесь неправильно
расставлены
интервалы.

[Редактирова
лось 2016-02-25 12:08 GMT]
Oleg Delendyk Feb 25, 2016
Translation in Ukraine / Переклад в Україні PayPal in Ukraine Чи стосується це PayPal? - Oleg Delendyk Feb 13, 2016
Ukrainian Стилістичні труднощі та нюанси в повсякденній перекладацькій роботі Не так сталося, як гадалося [quote]Alexander Matsyuk
wrote: СВЯТОСЛАВ
КАРАВАНСЬКИЙ
(http://maysterni.com/p3.htm) [/quote] The
requested URL /p3.htm) was not found on this
server.
Oleg Delendyk Feb 5, 2016


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »