https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/marketing-market-research/5515885-%D1%83%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D0%BF%D1%83%D1%82%D1%8C.html?set_site_lang=rus
Mar 29, 2014 18:53
10 yrs ago
русский term

уверенный путь

русский => английский Маркетинг Маркетинг / Изучение рынков presentation about a city
This phrase is important as it's repeated throughout the presentation. It's sort of a slogan and I'm having a bit of difficulty coming up with something short and 'catchy'. It is shown on several slides of the presentation.

It's used in the following context:

город комфортной работы и жизни
город для инвестиций
уверенный путь в будущее

This phrase is repeated in other parts of the text and then towards the end as:
Самара уверенный путь в будущее

So far I have "a sure path to the future" and "Samara is a sure path to the future" but I'm not thrilled with the way it sounds in English. If anyone has some suggestions I would really appreciate it.

Discussion

Sarah McDowell (asker) Apr 1, 2014:
So many helpful suggestions There are so many helpful suggestions that it's impossible for me to pick one as the "one correct answer" so I'll leave it up to the community to decide.
Alexandra Schneeuhr Mar 30, 2014:
Thank you Sarah!
Sarah McDowell (asker) Mar 30, 2014:
Thanks! Thanks for these ideas Alexandra. I like "steady track to the future" a lot.
Alexandra Schneeuhr Mar 29, 2014:
With Evgenia I don't have a ready answer, but I'd also prefer to look for an existing cliche with the same or similar message instead of translating this literally. "Facing the future with confidence"? "Shaping our/the future together"? "On a steady track to the future (success) "?... just thinking aloud :))

Proposed translations

+4
54 мин
Selected

facing the future with confidence

Might be another option

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2014-04-12 04:20:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you!
Peer comment(s):

agree Anthony Ottey
23 мин
Thank you, Anthony.
agree Larissa Boutrimova
11 час
Thank you, Larissa.
agree Olga Sinitsyna
12 час
Thank you, Olga.
agree rtransr : I really like it, even better than my own ;)
3 дн 23 час
Thank you very much. It`s so nice of you to say so! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
4 мин

Your/The Pathway to the Future

-
Peer comment(s):

agree Alexander Kayumov
2 мин
agree MariyaN (X)
8 мин
agree Sofia Gutkin
15 час
Something went wrong...
5 мин

a city of many opportunities

Sarah, I would probably not translate it word for word, I would probably focus on the connotation and its about the opportunities that the city gives you for you to have a sure pass to the future...It's my understanding.
Something went wrong...
21 мин

reliable way/path

in the context of the presentation, I would use "reliable", which has such meanings as confident, trustworthy, certain, determined, which is what it seems the presentation is about.
Something went wrong...
1 час

Samara: The Future is Here/The Future Starts Now

or Samara: Your Key/Ticket/Homestretch to Success
or
Samara: Your Winning Bet!
or
Samara: Win Today! (or simply Win! - a la Jack Welch)
or
Samara: The Winning You/The Place To Be/We Help You Win/The Shortest Way to the Future

Naturally, there's a million or so other ways of saying this. Take your pick.
Something went wrong...
-1
2 час

certain way / sure way

Certain:
sure (having or feeling no doubt or uncertainty; confident and assured);

acting in the certain way:
http://www.sacred-texts.com/nth/sgr/sgr12.htm

sure way to a future;
http://www.newvision.co.ug/D/8/459/720159
Peer comment(s):

disagree The Misha : Jeez, did you even bother reading what the lady asked about? I am sure she also has access to a dictionary.
1 час
Let's see.
Something went wrong...
+1
23 час

Samara: Paving the Way Ahead

OR:
... showing the way ahead

My shot.

При этом я целиком солидарен с блестящими вариантами, предложенными The Mish’ей и Alexandr’ой, и прошу считать это моим “agree” в поддержку коллег!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days12 hrs (2014-04-01 07:01:12 GMT)
--------------------------------------------------

OR:

the ("уверенный") way forward
Peer comment(s):

agree Olga Sinitsyna
2 дн 1 час
Something went wrong...