Glossary entry (derived from question below)
английский term or phrase:
Mainland China
русский translation:
материковый Китай
Added to glossary by
Africa
May 18, 2002 12:49
22 yrs ago
1 viewer *
английский term
Mainland China
Non-PRO
английский => русский
Прочее
Кажется, последний вопрос. Нужно подчеркнуть, что речь идёт именно о "континентальном Китае", а не о Гонконге, несмотря на то, что они уже 5-ий год в составе КНР.
Спасибочки
Спасибочки
Proposed translations
(русский)
4 +6 | Континентальный Китай |
IgorD
![]() |
5 -1 | КНР -Китайская народная республика |
Russian Express
![]() |
4 | Dongguan? никогда не догадаетесь... |
IgorD
![]() |
Proposed translations
+6
2 мин
Selected
Континентальный Китай
Так и говорят. Это свидетельствую, как китаист.
Еще можно употребить - Материковый Китай ( может даже и чаще употребляется)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-18 12:55:38 (GMT)
--------------------------------------------------
Подумал: лучше, наверное, Континентальный, если рядом будет стоять Гонконг
Материковый Китай и Тайвань - не режет слух ( остров и материк).
А вот Материковый Китай и Гонконг - как-то не очень...
Еще можно употребить - Материковый Китай ( может даже и чаще употребляется)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-18 12:55:38 (GMT)
--------------------------------------------------
Подумал: лучше, наверное, Континентальный, если рядом будет стоять Гонконг
Материковый Китай и Тайвань - не режет слух ( остров и материк).
А вот Материковый Китай и Гонконг - как-то не очень...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо Игорь, что уберегли от политического скандала. Тогда скажите мне "как китаист китаисту" (шутка): Dongguan в русском варианте будет писаться Донггуан или Донгуан?
Теперь точно всё. Ещё раз спасибо."
-1
5 мин
КНР -Китайская народная республика
Устоявшийся термин, особенно в США. В тех случаях, когда нужно подчеркнуть, что речь идет не о Тайване.
Peer comment(s):
disagree |
IgorD
: с Гонконгом рядом нельзя употреблять, кстати, из Тайванем тоже. Будет политический скандал-)
1 мин
|
А Тайвань государство или остров?
|
41 мин
Dongguan? никогда не догадаетесь...
По-русски будет - Дунгуань
Это стандартная китайская транскрипция "пининь".
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-18 13:34:32 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Про Тайвань.
КНР считает его своей неотъемлемой частью.
Поэтому в документах, которые могут прочитать на материке, нежелательно употреблять Тайвань и КНР.
Кстати, США с Тайванем не имеют дипломатических отношений.
BTW, мой портрет как раз снят на этом благословенном острове ( выразимся так осторожно)
Это стандартная китайская транскрипция "пининь".
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-18 13:34:32 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Про Тайвань.
КНР считает его своей неотъемлемой частью.
Поэтому в документах, которые могут прочитать на материке, нежелательно употреблять Тайвань и КНР.
Кстати, США с Тайванем не имеют дипломатических отношений.
BTW, мой портрет как раз снят на этом благословенном острове ( выразимся так осторожно)
Something went wrong...