https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-russian/cooking-culinary/5736049-cocteler%25C3%25ADa-salada.html?phpv_redirected=1&set_site_lang=rus

Glossary entry

испанский term or phrase:

Coctelería salada

русский translation:

коктейльное ассорти

Added to glossary by Adelaida Kuzniatsova
Dec 16, 2014 20:54
9 yrs ago
испанский term

Coctelería salada

испанский => русский Прочее Кухня / Кулинария
Haute Cuisine 2015: tendencias que vienen, tendencias que van

El cambio de año es el mejor momento para hacer balance de lo que ha dado de sí 2014 y de aventurar qué es lo que nos espera para 2015… ¿te suenan los términos Food Truck, Cena Pop Up, comida con insectos, Coctelería salada o Tapas?
Change log

Jan 22, 2015 12:15: Adelaida Kuzniatsova Created KOG entry

Proposed translations

2 дн 20 час
Selected

коктейльное ассорти

Учитывая, что предлагаются новинки блюд, а также тенденцию давать новые названия или в старое вкладывать новый смысл, можно перевести как есть.
По сути, это ассорти. Есть ассорти пирожных, есть ассорти конфетное, почему бы не появиться "коктейльному"? Тем более, что к коктейлям как раз канапе чаще всего и подают.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
30 мин

закуски и канапе в ассортименте

http://deliciaseva.blogspot.com.es/p/blog-page.html

Не знаю, насколько существенен в данном контексте перевод salado. Вероятно, можно добавить «несладкие», чтобы отличить их от сладких канапе.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2014-12-16 22:07:48 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда, может быть, заострить внимание на том, что эти закуски подаются на коктейлях, что-то вроде «коктейльные закуски»

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2014-12-16 22:08:59 GMT)
--------------------------------------------------

Целые сайты посвящены тому, как именно они должны выглядеть

--------------------------------------------------
Note added at 20 horas (2014-12-17 17:34:49 GMT)
--------------------------------------------------

У меня «соленые закуски» ассоциируются или с солениями (солеными огурцами, например), или с закусками к пиву (соленая вобла, чипсы), или же с чем-то, во что добавлено немалое количество соли. Поэтому не уверена, что следует особо заострять на этом внимание в самом термине, даже если потом идет уточнение (o con un punto salado).
Подождите, может, кто-нибудь предложит другую идею.
Note from asker:
По правде говоря, смущает контекст: te suenan los términos - т.е. предполагается, что после этого будет использован термин, который в какой-то степени прозвучит неожиданно для русского читателя. Поэтому "закуски и канапе в ассортименте", кажется, в данной ситуации все же не совсем подходит.
Да, коктейльные закуски - это интересный вариант... Но salado получается все же как-то нужно перевести, т.к. ниже идет такой абзац Sin embargo, el nuevo año también será el de algunas tendencias menos... llamémosles “complicadas”. Por ejemplo, la de la coctelería salada (o, como mínimo, con un punto salado). En este estilo de combinados se utilizarán ingredientes que antes sólo encontrábamos en los primeros platos, como nuestros aceites de oliva de españa. También veremos cócteles ahumados, porque el regusto a carbón y barbacoa será uno de los grandes sabores de la temporada.
Something went wrong...