https://rus.proz.com/kudoz/russian-to-english/law-contracts/2160127-%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5-%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8-%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%BC-%D0%B2%D0%B5%D1%89%D0%BD%D0%BE%D0%BC-%D0%B8%D0%BB%D0%B8-%D0%BE%D0%B1%D1%8F%D0%B7%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%BC-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5.html?paging=y
Sep 25, 2007 12:39
17 yrs ago
1 viewer *
русский term

на праве собственности, ином вещном или обязательственном праве

русский => английский Право/Патенты Юриспруденция: Контракты
Подскажите, пожалуйста, как все эти права правильно выразить:
права на ценные бумаги, принадлежащие Депоненту *на праве собственности, ином вещном или обязательственном праве*

Спасибо!
Change log

Sep 25, 2007 14:26: Natalie changed "Term asked" from "фраза" to "на праве собственности, ином вещном или обязательственном праве"

Discussion

Clue Sep 25, 2007:
"proprietary" не имеет значения "имущественные"
Anastasia Leonova (asker) Sep 25, 2007:
Может это всего-навсего *rights of ownership or other proprietary rights*?

Proposed translations

+2
8 мин
русский term (edited): фраза
Selected

(holds) right, title, and interest in

-
Peer comment(s):

agree Michael Kislov
3 час
Спасибо!
agree cheeter : "any rightS...": www.proz.com/kudoz/397047
20 час
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+1
2 час

ownership or other poprietary or contractual rights

обязательственное право = contractual/torious (in persnonam) rights which are NOT proprietary (in rem) rights. В данном случае обязательственное право может означать только право данное договором, так как деликтных прав на ценные бумаги быть не может. То-есть допустим вы вступили в договор купли-продажи на ценные бумаги. У вас будет contractual right на них. В случае нарушения обязательства, у вас будет право на компенсацию, но не на сами бумаги, так как у вас нет на них proprietary rights.
Note from asker:
Ничего не поняла, но спасибо :)
Peer comment(s):

agree Roman Bulkiewicz : "pRoprietary" похоже, что так
6 час
neutral cheeter : ownership все-таки больше не право, а отношение между субъектом и объектом права: "Strictly it denotes the relation between a person and any right that is vested is him". Osborn's Law Dictionary
18 час
Something went wrong...