Sep 24, 2007 19:58
17 yrs ago
русский term
отстранение
русский => английский
Право/Патенты
Юриспруденция: Контракты
___ начал целенаправленно выживать менеджеров Банка из компании (отстранение от управления коллекторской деятельностью, переизбрание состава членов Совета директоров без представителей...)
debarment/suspension from management fo collection activity/operations?
debarment/suspension from management fo collection activity/operations?
Proposed translations
(английский)
3 +3 | removal |
GaryG
![]() |
3 +2 | removed/dismissed |
Olga Dubeshka (X)
![]() |
3 +2 | ousting, ouster, exclusion |
Assiolo
![]() |
3 | hindering/preventing/giving no way |
Irina Pashanina
![]() |
Proposed translations
+3
36 мин
Selected
removal
I think that "removal" works well here unless this is the result of some legal action, in which case "debarment" would possibly be more appropriate.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Gary!"
+2
34 мин
removed/dismissed
I like suspended too, however, it usually means "temporary".
You could say " he was removed (dismissed) from managing collections" - this is a lot stronger (and from what I can see in tone with the doc)
You could say " he was removed (dismissed) from managing collections" - this is a lot stronger (and from what I can see in tone with the doc)
Peer comment(s):
agree |
Alexander Demyanov
: removing: http://www.globalsecurity.org/security/library/news/2005/09/...
15 мин
|
agree |
Сергей Лузан
: с Alexander
12 час
|
12 час
hindering/preventing/giving no way
А имеет ли тут смысл переводить именно как существительные?
Как Вы отнесетесь к такому варианту: ... (by hindering them to manage collections, re-electing...)/...(by preventing them from managing collections, re-electing...)/... (by giving them no way to them to manage collections, re-electing...)?
Успехов!
Как Вы отнесетесь к такому варианту: ... (by hindering them to manage collections, re-electing...)/...(by preventing them from managing collections, re-electing...)/... (by giving them no way to them to manage collections, re-electing...)?
Успехов!
+2
35 мин
ousting, ouster, exclusion
Выбор большой...
Например, словарь приводит "to oust s.o. from a job"
--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2007-09-25 13:26:25 GMT)
--------------------------------------------------
Better "exlusion" or "he was excluded".
Removal means that he's already out, "this is the result of some legal action".
--------------------------------------------------
Note added at 23 ore (2007-09-25 19:20:45 GMT)
--------------------------------------------------
Да, to oust беру назад. Спросила совета у одного друга-британца - преподавателя английского языка, родом из Честера. Первое же слово, которое пришло ему в голову применительно именно к данной ситуации, было exclusion (excluded). А to oust, по его словам, - это совершенно малоупотребительное слово.
Всё врут словари... Вот и доверяй им после этого...
Например, словарь приводит "to oust s.o. from a job"
--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2007-09-25 13:26:25 GMT)
--------------------------------------------------
Better "exlusion" or "he was excluded".
Removal means that he's already out, "this is the result of some legal action".
--------------------------------------------------
Note added at 23 ore (2007-09-25 19:20:45 GMT)
--------------------------------------------------
Да, to oust беру назад. Спросила совета у одного друга-британца - преподавателя английского языка, родом из Честера. Первое же слово, которое пришло ему в голову применительно именно к данной ситуации, было exclusion (excluded). А to oust, по его словам, - это совершенно малоупотребительное слово.
Всё врут словари... Вот и доверяй им после этого...
Peer comment(s):
agree |
Alexander Demyanov
: exclusion
14 мин
|
Yes, I've realized that "oust" is not used so much... :-)
|
|
agree |
Iliya Gontmakher
: exclusion
19 час
|
Something went wrong...