Aug 19, 2016 19:50
8 yrs ago
1 viewer *
английский term
corrupted or damaged
Non-PRO
английский => русский
Техника
Информационные технологии
I am trying to translate "corrupted and damaged" for the below mentioned:
In the case that this document is corrupted or damaged, you may need to remove and resync this book. Please contact your Administrator for assistance.
Both corrupted and damaged = поврежден
How does поврежден или с дефектами sound like? Any better suggestions?
Thank you!
In the case that this document is corrupted or damaged, you may need to remove and resync this book. Please contact your Administrator for assistance.
Both corrupted and damaged = поврежден
How does поврежден или с дефектами sound like? Any better suggestions?
Thank you!
Proposed translations
(русский)
3 +3 | поврежден или испорчен |
alex_locust13
![]() |
Change log
Aug 19, 2016 19:56: Natalie changed "Term asked" from "In the case that this document is corrupted or damaged" to "corrupted or damaged"
Proposed translations
+3
23 мин
Selected
поврежден или испорчен
Разница в степени повреждения. Достаточно написать "поврежден".
Peer comment(s):
agree |
crockodile
: yez it iz. поврежден может еще годный, а испорчен как бы уже всё. оба слова надо, мне думается.
29 мин
|
agree |
Leon Ivanihin
12 час
|
agree |
Erzsébet Ráczné Czopyk
1 дн 10 час
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
И вообще, в английском техническом (и не только техническом) языке довольно часто наблюдается к избыточность.
Я считаю, что "испорчен и поврежден" - лучше, потому что "искаженный файл", по-моему, не вполне гладко звучит, а электронные документы подразумевают не только начинку (содержимое/документ), но и "упаковку", то есть "файлы".
Например, от него оторвали кусок - это повреждён. Жидкость размыла часть букв - испорчен.