https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/engineering-general/6239561-hotel.html?set_site_lang=rus
Dec 7, 2016 10:51
7 yrs ago
английский term

hotel

английский => русский Техника Техника (в целом) high-speed trains power supply [power factor]
Power factor

The design data to be used for the power factor is set out in EN50388:2005, Section 6 with the following
exception in yards, sidings and depots:

The power factor of the fundamental wave shall be ≥ 0,8 (1) under the following conditions:
— the train is hotelling with traction power switched off and all auxiliaries running and

— the active power being drawn is greater than 200 kW.

Proposed translations

+3
48 мин
Selected

стоит

состав стоит
поскольку traction power switched off

вот здесь паралельный перевод на немецкий:
http://context.reverso.net/übersetzung/englisch-deutsch/hote...
Peer comment(s):

agree Enote
3 мин
Спасибо!
agree FreEditor
33 мин
Спасибо!
agree Oleg Nenashev
12 час
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
28 мин

въезд в депо

Или "вход в депо". Это догадка. Точного перевода не нашел. Типа "поезд въезжает в свой отель для отдыха" :)
Something went wrong...
13 час

гостиница

ИМХО в документе речь идет о туристических поездах, в которых во время их стоянки проживают люди, т.е. их используют в качестве гостиницы, поскольку в похожих документах встречается фраза

The calculated mean useful voltage ‘at the pantograph’ shall comply
with EN 50388:2005, clauses 8.3 and 8.4, using the design data for
the power factor in EN 50388:2005 clause 6 with the exception of
hotelling trains in yards and sidings for which the specification is given in HS TSI RST (2006), clause 4.2.8.3.3.
http://www.saferail.nl/IO/IODOCS/TSI-HS/TSI_08-284_EN_ENE om...

Тогда перевод мог бы звучать так (извиняюсь за возможно неверную техническую терминологию;) ):
- поезд используется для проживания людей/ туристов (в качестве гостиницы) с отключенным тяговым электропитанием и функционирующими вспомогательными агрегатами

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-12-08 00:11:18 GMT)
--------------------------------------------------

наверное только с одним уточнением:
поезд на стоянке используется...

параллельный перевод на польский
[...] factor in EN 50388:2005 clause 6 with
the exception of hotelling trains in yards and sidings for which the specification
[...]
eur-lex.europa.eu

[...] projektowych dla współczynnika mocy
podanych w EN 50388:2005, punkt 6, z wyjątkiem dotyczącym pociągów hotelowych stojących
[...]
http://www.linguee.pl/angielski-polski/tłumaczenie/hotelling...
Something went wrong...