Apr 22, 2021 19:04
3 yrs ago
21 viewers *
Turkish term
Kefalet bedeli
Turkish to English
Law/Patents
Human Resources
"Ayrıca XXXX Aralık ayı itibari şirketin almış olduğu karar gereği, yukarıda belirtilen ücretlere ek olarak her ay düzenli olarak kefalet bedeli altında ek bir ücretlendirmede almakta olup, vergileri şirketimiz tarafında karşılanmaktadır"
Kanımca "kefalet bedeli" şu linkteki anlamda (kefalet aidatı) kullanılmış:
https://www.mevzuat.gov.tr/MevzuatMetin/1.3.2489.pdf
Nasıl bir uygun kaşılık bulabiliriz?
Kanımca "kefalet bedeli" şu linkteki anlamda (kefalet aidatı) kullanılmış:
https://www.mevzuat.gov.tr/MevzuatMetin/1.3.2489.pdf
Nasıl bir uygun kaşılık bulabiliriz?
Proposed translations
(English)
3 | surety remuneration | Saner Yuzsuren |
4 | maddi risk primi | Çağatay Duruk |
2 | The value of the bond | Judith Cunnison |
Proposed translations
1 hr
Selected
surety remuneration
yönetici memura ödenen ek ücret için böyle kullanılabilir diye düşünüyorum. Mevzuatta açıklanan nakit ile uğraşıp riske giren personele bir compensation anlamında... Burada kilit kelime surety... fee olabilir, compensation olabilir ama bence remuneration daha uygun
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tercümede bu terimi kullandım, ama tam olarak istenen şeyi karşıladığından (hala) emin değilim. Teşekkürler."
20 mins
The value of the bond
Mali çeviriyle genellikle hiç uğraşmıyorum, onun için bu öneridir sadece, ama bu durumda kefalet için bond kelimesi uygun olabilir mi?
Note from asker:
Teşekkürler Judith Hanım, ama maalesef bunun "bond", "bail" gibi bir anlamı yok. Yönetim kurulundaki bir kişiye ödenen ek bir ücret. |
1 day 2 hrs
maddi risk primi
linkini verdiğiniz kanunu esas alarak şöyle düşündüm; demek ki kefalet bedeli görevi gereği kıymetli varlıklarla işlem yapan ve bunların başına bir şey gelmesi halinde bunları aynen yerine koymaktan sorumlu olan kişilere ödeniyor. "kasa tazminatı" bunun için sık kullanılan bir terim. ancak ortada kasa ve nakit yoksa da bu durum söz konusu olabilir, örneğin bir depo sorumlusunun durumu. kapsayıcı olsun diye böyle bir şey önerdim, belki yine siz daha iyisini bulursunuz.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2021-04-23 21:11:18 GMT)
--------------------------------------------------
Türkçesini yazmışım, risk premium/premium for material risks gibi bir şey demek istemiştim
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2021-04-23 21:11:18 GMT)
--------------------------------------------------
Türkçesini yazmışım, risk premium/premium for material risks gibi bir şey demek istemiştim
Note from asker:
Teşekkürler Çağatay Bey |
Discussion