This question was closed without grading. Reason: Прочее
Dec 3, 2016 21:32
7 yrs ago
5 viewers *
английский term
to pledge the credit of ...
английский => русский
Право/Патенты
Юриспруденция: Контракты
No Partnership.
Nothing in this Agreement or in any document referred to in it shall constitute any of the Parties a partner of any other, nor shall the execution, and implementation of this Agreement confer on any Party any power to bind or impose any obligations to any third parties on any other Party or to pledge the credit of any other Party.
Знаю, что этот вопрос ранее обсуждался на proz.com.
Но это может быть, например, и "подрывать доверие", и "брать на себя [кредитные] обязательства"...
Nothing in this Agreement or in any document referred to in it shall constitute any of the Parties a partner of any other, nor shall the execution, and implementation of this Agreement confer on any Party any power to bind or impose any obligations to any third parties on any other Party or to pledge the credit of any other Party.
Знаю, что этот вопрос ранее обсуждался на proz.com.
Но это может быть, например, и "подрывать доверие", и "брать на себя [кредитные] обязательства"...
Proposed translations
4 час
см. ниже
Я думаю, самый логичный вариант - "обещание (гарантия) продажи (предоставления) в долг" чего-либо. Т.е. обычно "credit" употребляется в значении "давать (продавать) что-либо в долг (постоянному) покупателю".
--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2016-12-06 06:03:48 GMT)
--------------------------------------------------
Т.е. давать обещание, что какая-либо третья сторона предоставит (продаст) в долг что-либо другой стороне.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2016-12-06 06:03:48 GMT)
--------------------------------------------------
Т.е. давать обещание, что какая-либо третья сторона предоставит (продаст) в долг что-либо другой стороне.
Discussion
использовать в своих целях репутацию