https://rus.proz.com/kudoz/english-to-russian/finance-general/6189148-first-time-going-concern.html?paging=y
This question was closed without grading. Reason: Нет приемлемых ответов
Sep 13, 2016 09:47
8 yrs ago
английский term

first-time going-concern

Non-PRO английский => русский Бизнес/Финансы Финансы (в целом) accounting, stock markets, business activities
When reviewing company disclosures, they are looking for “material events” that can move the market:
an auditor resignation or a first-time “going-concern”.
В данном случае речь идет о существенных событиях влияющих на котировки акций компании, подлежащих обязательному раскрытию. Не могу понять, что это за существенное событие. Подскажите пожалуйста!
Proposed translations (русский)
4 см.

Proposed translations

6 час

см.

скорее всего речь об организации, которая только начала свою деятельность

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2016-09-13 17:14:14 GMT)
--------------------------------------------------

Как по мне, так речь - о только что созданной (молодой) компании. А доверия к ним мало, так как часто создаются фирмы-однодневки для проведения, не всегда законных, операций
Note from asker:
Я думаю, что going-concern в данном контексте связано с раскрытием информации относительно сомнений в способности компании к дальнейшему ведению деятельности. First-time здесь наверное все же "впервые". Но: 1) я не до конца уверен 2) не знаю как это выразить в 2-3 словах
Дело в том, что вышеприведенный пример относится к фондовому рынку, на который только что начавшие деятельность предприятия не допускаются. И термин относится к неожиданному событию.
Something went wrong...