Corso su SDL Trados Studio 2017 & SDL MultiTerm 2017: stratagemmi e suggerimenti per utenti di livello intermedio - Livello Avanzato

Formats: Videos
Topics: Machine Translation Post-Editing
CAT tool training
Trados
Software, tools & computing
Localization
Terminology management

Course summary
Availability:This training is available on-demand

After you purchase access click here to watch the video.



The video can be purchased individually, but if you wish to participate in all sessions from the bundle you might wish to purchase two on-demand sessions as a complete package at a special price: 138 USD 110 USD today!

See other sessions from the bundle below:

* Corso su SDL Trados Studio 2017 & SDL MultiTerm 2017: stratagemmi e suggerimenti per principianti - Livello Base

* Corso su SDL Trados Studio 2017 & SDL MultiTerm 2017: stratagemmi e suggerimenti per utenti di livello intermedio - Livello Avanzato

Language:Italian
Duration:120 minutes
Summary:Apprenderete il processo di gestione di un Pacchetto, con la creazione del Pacchetto di Ritorno (Return Package) Imparerete a importare ed esportare una TM, nel formato TMX - Come fondere 2 TM insieme Imparerete anche a creare un TermBase (Glossario) e a gestirlo in base alle vostre esigenze.
Description
Il corso è basato sulla spiegazione chiara ed efficiente delle funzioni più avanzate del software, come la gestione dei Pacchetti Trados, la conversione e la compatibilità delle TM e dei Glossari con altri tipi di CAT TOOL presenti sul mercato, l'allineamento dei Documenti già tradotti, etc.
Ogni funzione sarà spiegata nei minimi dettagli usando un linguaggio ed una terminologia chiara e semplice, comprensibile anche da coloro che non si considerano esperti di informatica.
Imparerete a gestire i cosiddetti Pacchetti (Project Packages), i Progetti più complessi con funzioni più avanzate. Apprenderete come importare ed esportare una TM da e verso Trados, così come anche la gestione dei Glossari (TermBases) con l'uso di SDL MultiTerm 2017


Programma del Corso:

  • Come gestire i Pacchetti ricevuti dalle agenzie (File in formato SDLPPX) e creare i Pacchetti di Ritorno (File in Formato SDLRPX).
  • Come gestire gli Studio Projects - Inserimento di nuovi documenti in aggiunta a quelli già esistenti
  • Come importare ed esportare le TM di Trados nel formato standard TMX e come invertire la coppia linguistica di una TM, o modificare il codice della sotto-lingua (Ad esempio, trasformare una TM con lingua source EN-US in EN-GB)
  • Come importare ed esportare termini nel Glossario (TermBase) di Trados
  • Come effettuare un allineamento di due documenti già tradotti
  • Impostazioni avanzate del Software.


  • Target audience
    Questo corso è dedicato a traduttori professionali che conoscono già le funzioni di base di Trados e che intendono approfondirne le conoscenze per poter sfruttare al massimo le potenzialità del software.
    Learning objectives
    Dopo aver frequentato questo corso sarete in grado di gestire con tutta semplicità e familiarità un progetto complesso, un pacchetto o un progetto di allineamento. Avrete acquisito confidenza con la gestione delle TM, saprete come importarle da altri CAT TOOL o esportarle in formato TMX, saprete fondere due TM per crearne una unica e saprete modificarne i suoi contenuti per tenerla sempre aggiornata.
    Imparerete anche come creare e gestire una TermBase (Glossario)
    Prerequisites
    Conoscenza delle funzioni di base del software SDL Trados Studio 2017
    Program
    Click to expand
    Programma del Corso:

    Come gestire i Pacchetti ricevuti dalle agenzie (File in formato SDLPPX) e creare i Pacchetti di Ritorno (File in Formato SDLRPX). Come gestire gli Studio Projects - Inserimento di nuovi documenti in aggiunta a quelli già esistenti Come importare ed esportare le TM di Trados nel formato standard TMX e come invertire la coppia linguistica di una TM, o modificare il codice della sotto-lingua (Ad esempio, trasformare una TM con lingua source EN-US in EN-GB) Come importare ed esportare termini nel Glossario (TermBase) di Trados Come effettuare un allineamento di due documenti già tradotti Impostazioni avanzate del Software.
    Registration and payment information (click to expand)
    Click to expand
    Price: 69.00 USD
    Click on the buy button on the right to purchase your seat

    Participation fee includes unlimited access to the recording and handouts provided by the trainer.

    How do I purchase the video?

    To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

    How do I access the video?

    Once the payment is processed you will be able to watch the video here.

    Where can I find a certificate of attendance?

    A certificate of attendance can be issued upon training completion and as per your request. A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings
    Created by
     Paolo Sebastiani    View feedback | View all courses
    Bio: Paolo Sebastiani is an English-Italian, French-Italian and German-Italian Professional Translator with over 20 years of experience in Italy and abroad. He obtained his first University degree in Foreign Languages and Literatures at the University of Urbino in 1991 and his second University degree in Political Studies, at the same University in the year 2000. He founded his Translation Agency, Eurolingua, in 1994 and since then has been working as translator, interpreter and Cat-Tool official Trainer. He has organized many in-person training courses about Wordfast, SDL Trados and Atril Dejavu in different Italian towns and as a ProZ.com Professional Trainer, has run many Wordfast-PRO, Wordfast-Classic and Wordfast-Anywhere training sessions for progressive knowledge acquisition with excellent feedbacks.
    Paolo lives in Rimini, Italy
    General discussions on this training