ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  3. Réalité de la traduction automatique en 2014
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Language Specific  »  Polish
Polish
9 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 1 of 2)   « Back | 1 | 2 | Next »
» Konkurencja o tłumacza – jak wybieram zlecenia, kiedy mogę sobie na to pozwolić
By Łukasz Gos-Furmankiewicz | Published 09/21/2013 | Polish | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
W ostatnim artykule podkreśliłem fakt, że konkurencja działa w obydwie strony, a klienci i biura tłumaczeń także konkurują o tłumaczy. W ramach ilustracji obiecałem przedstawić czynniki, które w moim przypadku decydują o wyborze zleceń spośród kilku możliwości.
» Konkurencja... o tłumacza?
Artykuł jest polską wersją artykułu Competing... for the translator? Ma on na celu przedstawienie Czytelnikowi nieco innego spojrzenia na konkurencyjność stawek i podobne aspekty relacji tłumaczy z biurami tłumaczeń.
» O potrzebie mediacji w branży tłumaczeniowej
By Łukasz Gos-Furmankiewicz | Published 08/17/2013 | Polish | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecA
Artykuł stanowi poddaną pewnym adaptacjom, nieco dłuższą polską wersję artykułu On the need for mediation in the translation industry. Jego celem jest zwrócenie uwagi na kosztowność, a często w ogóle nierealność sądowej eskalacji sporów, a zwrócenie uwagi na wspaniałe możliwości, jakie niesie w tym zakresie mediacja, umożliwiając stronom stosowanie kreatywnych zobowiązań i wzmacnianie łączących je więzi poprzez wspólne rozwiązywanie problemów w sposób szanujący obydwie strony i ich interesy. To samo zresztą daje się zastosować w negocjacjach. Ponadto podejście mediacyjne może okazać się przydatne dla agencji tłumaczeniowej, która musi radzić sobie jednocześnie w relacji z tłumaczem i klientem, w szczególności gdy rzecz idzie o indywidualne wymagania klienta, reklamacje, żądania poprawek. Tak więc artykuł z założenia jest przynajmniej tak samo przydatny dla agencji, jak i dla tłumacza, a prawdopodobnie bardziej.
» Godność zawodu tłumacza. Co jest nie tak? Nieco dłuższy rzut oka na kilka trendów w branży.
By Łukasz Gos-Furmankiewicz | Published 08/12/2013 | Polish | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Niniejszy artykuł stanowi adaptację artykułu The dignity of the profession – what's wrong? A couple of current trends in the translation industry adversely impacting the dignity of the translator. Podobnie jak oryginał stanowi on przegląd wybranych trendów w branży tłumaczeniowej, przyczyniających się zdaniem autora (i w jego subiektywnym odbiorze) do niezbyt dobrej sytuacji tłumaczy z punktu widzenia godności ich zawodu.
» O czym rozmawiasz z klientem w windzie?
Niniejszy artykuł stanowi poddane pewnym redakcjom spolszczenie artykułu What's your elevator speech, którego bezpośrednim tematem jest krótka – licząca 20-30 sekund – prezentacja tłumacza np. w trakcie tytułowej wspólnej podróży windą z potencjalnym klientem, ale i przy każdej innej czasowo ograniczonej okazji do wywołania dobrego pierwszego wrażenia.


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 1 of 2)   « Back | 1 | 2 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.