Poll: How often does your (main) CAT tool crash?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Oct 28, 2019

This forum topic is for the discussion of the poll question "How often does your (main) CAT tool crash?".

View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 10:53
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Occasionally Oct 28, 2019

I rarely work with a CAT tool. I used Trados for a while (two years) when I was working in-house, I didn’t like it and dropped it as soon as I started freelancing after my retirement. Most of my work consists of transcreation jobs, texts of journalistic nature and documents for EU institutions and UN agencies and I continue to get all the work I need without using CAT tools. Anyway, I prefer helping my brain work well and improve my own memory than be confronted with text fragments. I do use X... See more
I rarely work with a CAT tool. I used Trados for a while (two years) when I was working in-house, I didn’t like it and dropped it as soon as I started freelancing after my retirement. Most of my work consists of transcreation jobs, texts of journalistic nature and documents for EU institutions and UN agencies and I continue to get all the work I need without using CAT tools. Anyway, I prefer helping my brain work well and improve my own memory than be confronted with text fragments. I do use XTM for one of my clients, but that's the exception not the rule, and it does crash occasionally.Collapse


Mónica Algazi
 
Mónica Algazi
Mónica Algazi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 07:53
Member (2005)
English to Spanish
This way it will NEVER crash Oct 28, 2019

No CAT tool, be happy. (Can you hear the music?)

Tom in London
Shabelula
 
Tony Keily
Tony Keily
Local time: 11:53
Italian to English
+ ...
Never (or almost) Oct 28, 2019

I can't honestly remember a single crash, certainly not attributable to the CAT tool. I'm running MemoQ (8/9) on a HP with 8 G RAM and an oldish i7 processor.

John Fossey
Gibril Koroma
 
Steffen Kern
Steffen Kern
Local time: 11:53
English to German
Surprisingly often Oct 28, 2019

Surprisingly often since I updated to Trados 2019. It really annoys me, but I never find the time to fix this.

 
Yetta Jensen Bogarde
Yetta Jensen Bogarde  Identity Verified
Denmark
Local time: 11:53
Member (2012)
English to Danish
+ ...
Almost never Oct 28, 2019

My main CAT is Wordfast PRO and I very rarely have any problems.
I get the feeling that Trados is a lot more unreliable.

I also use MemoQ which is fine too.


 
Clem Herman
Clem Herman  Identity Verified
Netherlands
Local time: 11:53
Member (2010)
Dutch to English
OmegaT Oct 28, 2019

Fast, reliable. Never crashes

Gibril Koroma
 
Iwona Budzynska MCIL
Iwona Budzynska MCIL
United Kingdom
Local time: 10:53
English to Polish
+ ...
Trados Studio 2019 SR2 Oct 28, 2019

I have used Trados since the very beginning of my translation career and I have not had any issues so far.

 
Kaisa I
Kaisa I  Identity Verified
Canada
Local time: 06:53
English to Finnish
+ ...
Off topic Oct 28, 2019

This is the first quick poll where I've elected to skip the vote and click on results instead. I don't use a CAT tool and I refuse to EVER vote 'other - N/A'.

Tom in London
writeaway
 
Kevin Fulton
Kevin Fulton  Identity Verified
United States
Local time: 06:53
German to English
Rarely with memoQ Oct 28, 2019

I've been using this software almost every day for about 10 years and have officially requested support twice (once for weird results due to the software used by the author), and have contacted colleagues for help perhaps two more times to resolve self-inflicted problems. The most widely-used program remains relentlessly buggy despite being on the market for decades, issuing obscure and incomprehensible error messages such as "Child unrelated to parent. Check DNA".

 
satish krishna itikela
satish krishna itikela  Identity Verified
India
Local time: 16:23
Member (2011)
English to Telugu
+ ...
Never used CAT tool. Oct 29, 2019

Dear Colleagues,

Since 2 decades i am in this field and since then i never used any CAT tool of my own because i don't have any CAT tool with me. Generally i don't use and recommend any CAT tool for work but if any client insist its use i work in their online platform. In this way the problem is solved.

Best regards,
Satish.


Tom in London
 
esperantisto
esperantisto  Identity Verified
Local time: 13:53
Member (2006)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
OmegaT — never Oct 29, 2019

Just never. That’s it.

 
MollyRose
MollyRose  Identity Verified
United States
Local time: 05:53
English to Spanish
+ ...
Trados, MemoQ Oct 29, 2019

I regularly would save my work in Trados Professional because of its instability. The times I remember that it froze was when I had translated a segment and then split the cell. I learned to save, cut anything from the target, split the cell, THEN add the translation. There were other times when I had to restart it, too (not aware of what triggered it), but I don´t remember how many.

I´ve been using MemoQ for about a year now and if it ever froze or crashed, it was only once.
... See more
I regularly would save my work in Trados Professional because of its instability. The times I remember that it froze was when I had translated a segment and then split the cell. I learned to save, cut anything from the target, split the cell, THEN add the translation. There were other times when I had to restart it, too (not aware of what triggered it), but I don´t remember how many.

I´ve been using MemoQ for about a year now and if it ever froze or crashed, it was only once.

I have also used CafeTran but very little, not enough to say anything other than it didn´t crash or freeze whenever I used it.

edited to add:
Another thing: Since adding MemoQ to my computer, the SDL Multiterm Widget doesn´t work right. Sometimes it will let me look up one term, and then I have to close it. Maybe it will open again and let me look up another term or maybe not. Right now it is stuck; I can't even close it. I suppose that once I reboot it will reset.

[Edited at 2019-10-29 14:36 GMT]
Collapse


 
Mario Freitas
Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 07:53
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
Regularly (not actual crashes) Oct 30, 2019

This is MemoQ's big bug. I have complained several times to Kilgray, but they don't seem to understand it is THEIR problem, not my system. Not real crashes, but MemoQ all of a sudden starts using >6 GB of RAM and everything slows down incredibly. The only solution is to close it using task manager and restarting it. It's a real PIA Kilgray hasn't been able to resolve yet.

P.S. - It's hillarious that people use this to justify not using a CAT. You're still riding horses among the car
... See more
This is MemoQ's big bug. I have complained several times to Kilgray, but they don't seem to understand it is THEIR problem, not my system. Not real crashes, but MemoQ all of a sudden starts using >6 GB of RAM and everything slows down incredibly. The only solution is to close it using task manager and restarting it. It's a real PIA Kilgray hasn't been able to resolve yet.

P.S. - It's hillarious that people use this to justify not using a CAT. You're still riding horses among the cars in the street, sorry to mention.

[Edited at 2019-10-30 14:51 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: How often does your (main) CAT tool crash?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »