Article: A Freelance Translator’s Résumé: What You Should and What you Shouldn’t Include
Автор темы: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ПЕРСОНАЛ САЙТА
Apr 13, 2014

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "A Freelance Translator’s Résumé: What You Should and What you Shouldn’t Include".

 
Ailsa Campbell
Ailsa Campbell  Identity Verified
Великобритания
Local time: 12:12
французский => английский
+ ...
Other inclusions Jul 16, 2015

I would also add a list of any published translations, i.e. full length books translated, chapters in books, journal articles. Not ephemera such as blogs, emails, brochures.

 
David Morsillo
David Morsillo  Identity Verified
Канада
Local time: 07:12
французский => английский
+ ...
Thank you! Apr 27, 2019

Great article! Concise, to the point and a good guide for resume/CV construction.

Thank you! Merci! Gracias!


 
Paul Dixon
Paul Dixon  Identity Verified
Бразилия
Local time: 09:12
португальский => английский
+ ...
Памяти
Confidentiality issues May 30, 2020

A worrying trend is that many agencies ask for samples of your work and (more worryingly) names of clients. I don't see how to get round this, and the need for references is also a problem, due to confidentiality issues. Would it be acceptable to agencies if I just put something like '1981 - Translated a technical manual for a shipping company' (without mentioning the name of the company or the type of manual)?
My Curriculum Vitae does not mention client names, just 'I have 20 years of exp
... See more
A worrying trend is that many agencies ask for samples of your work and (more worryingly) names of clients. I don't see how to get round this, and the need for references is also a problem, due to confidentiality issues. Would it be acceptable to agencies if I just put something like '1981 - Translated a technical manual for a shipping company' (without mentioning the name of the company or the type of manual)?
My Curriculum Vitae does not mention client names, just 'I have 20 years of experience in translation in fields such as medical...'
The ISO 17100 requirement is also a cause for concern as they ask you to prove experience of 5 years - but how? I can't send them my work because of confidentiality issues. (I have two degrees but not in translation)
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: A Freelance Translator’s Résumé: What You Should and What you Shouldn’t Include






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »