Article: This could spell trouble
Автор темы: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ПЕРСОНАЛ САЙТА
Jun 15, 2009

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "This could spell trouble".

 
David Andersen
David Andersen  Identity Verified
Австралия
Local time: 23:34
индонезийский => английский
+ ...
Details of the changes Nov 23, 2011

I'd appreciate a link to a site which explains in English what the main changes in the spelling are. As someone who has been involved in developing orthographies in Indonesia, it would be interesting to see what the differences in the competing spelling systems are.

 
Aline Pereira
Aline Pereira  Identity Verified
США
Local time: 05:34
английский => португальский
+ ...
Great article and tip Jul 25, 2013

"...may want to check out a small utility developed by Brazilian language services company Ccaps. It can be used to convert translation units in SDL Trados TMs from the old Brazilian Portuguese spelling to the new orthography."

Thanks for the helpful article and tip. I really appreciate learning about the Ccaps tool and look forward to trying it.


 
Paul Dixon
Paul Dixon  Identity Verified
Бразилия
Local time: 10:34
португальский => английский
+ ...
Памяти
Bad May 30, 2020

The new spelling is very bad, mainly because it does not show pronunciation. In the good old days, pronunciation was shown by accent marks, so we knew that 'sêde' (thirst) had a closed E, while 'sede' (site of a company) had an open E. Now, without the accent mark (both are 'sede') there is no way of knowing. Similarly, there is no indication that cinquenta (formerly cinqüenta) has the qu pronounced as KW while queijo (which never had an accent) has the qu pronounced as K /kay-zhoo/.
Whi
... See more
The new spelling is very bad, mainly because it does not show pronunciation. In the good old days, pronunciation was shown by accent marks, so we knew that 'sêde' (thirst) had a closed E, while 'sede' (site of a company) had an open E. Now, without the accent mark (both are 'sede') there is no way of knowing. Similarly, there is no indication that cinquenta (formerly cinqüenta) has the qu pronounced as KW while queijo (which never had an accent) has the qu pronounced as K /kay-zhoo/.
While this is not a problem for native Portuguese speakers, it is very bad for children and for foreigners learning Portuguese. I am sure we will start hearing the incorrect 'seen-kenta' soon.
I feel the solution would be to revert to the pre-1971 spelling, much clearer. You even learnt new words through the old spellings. For example, when we learnt the old accent on 'tôda' (every), we ended up learning that there is a bird called 'toda' (with open O), which we would never have imagined otherwise.
In writing (except in jobs, where the client is king) I refuse to use the new spelling rules. For me it will always be 'idéia' and 'cinqüenta'. The post-1971 spelling is difficult to change as it is now well-established. There is still time to change or block the most recent changes, however.
Collapse


MollyRose
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: This could spell trouble






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »