This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
английский => русский: Marketing English>Russian translation_Irene Yefremova General field: Маркетинг Detailed field: Туризм и поездки
Текст оригинала - английский We miss you….…and our holidaymakers miss your property.
Since you left us, we’ve been working our socks off to remain the UK’s largest and leading holiday property letting agency – in fact our business and its market share have actually grown since you were last with us. Of course we still offer the same friendly and attentive owner support that our reputation’s been built on, but as the industry’s market leaders we also offer some pretty impressive benefits and services too.
We’d love to give it another go ….. and here’s a reminder of some of the reasons why we’re the UK’s favourite holiday letting agency….
• Direct mail to a database of over 12 million holidaymakers
• Superb brochures delivered to millions of homes each year
AND…….
For a limited period only we’re offering free* professional photography or a free virtual tour of your property.**
*first five contracted properties only
Give us a call to find out more – we’d love to hear from you.
Перевод - русский Нам Вас не хватает ….…и нашим туристам не хватает Ваших апартаментов.
С тех пор как Вы покинули нас, мы усердно работали над тем, чтобы мы остались наибольшим и лидирующим агентством по аренде отпускной недвижимости в Великобритании – по существу, наша компания и ее удельный вес на рынке постоянно росли с тех пор, когда Вы были с нами в последний раз. Конечно же, мы все также предоставляем дружественную и заботливую поддержку владельцев апартаментов, на которой была основана наша репутация, но как лидеры рынка в этой сфере, мы также предлагаем некоторые впечатляющие привилегии и сервисы.
Мы бы хотели попробовать сотрудничать с Вами снова .….. и это напоминание о тех нескольких причинах, по которым мы являемся самым любимым агентством по аренде отпускной недвижимости в Великобритании ….
• Прямая почтовая рассылка по базе данных, которая содержит свыше 12 миллионов туристов
• Великолепные брошюры поставляются в миллионы домов каждый год
И…….
В рамках ограниченного предложения мы бесплатно* предлагаем профессиональную фотосъемку или бесплатный виртуальный тур по Вашим апартаментам.**
*только для первых пяти связавшихся владельцев апартаментов
Позвоните нам для выяснения всех деталей – мы с радостью пообщаемся с вами.
английский => русский: Medical English>Russian translation_Irene Yefremova General field: Медицина Detailed field: Медицина (в целом)
Текст оригинала - английский How will my research blood sample be used?
The sponsor of this study plans to conduct biomarker and pharmacokinetic research using your blood samples. Biomarkers are chemical "markers" in blood that may be related to how your body processes the study drug.
What are the side effects?
Because X is an investigational drug, the side effects are not completely known and serious side effects, including death, are a possibility. The side effects seen in previous studies conducted with X are: fatigue, shortness of breath, upper respiratory tract infection, low blood counts (red blood cells), abnormal liver function, and decreased kidney function.
Will my information be kept confidential?
Unless required by law, your name will not be disclosed outside the research clinic. It will be available only to the following people or agencies: the study doctor and staff; authorized representatives of the study doctor; ethics committees and the European Medicines Agency.
Перевод - русский Как будет использована моя проба крови для анализа?
Спонсор этого исследования с помощью Вашей пробы крови планирует провести определение биомаркера и фармакинетический анализ. Биомаркеры – это химические «маркеры» в крови, которые могут быть связаны с переработкой исследуемого препарата в организме.
Какие существуют побочные эффекты?
Так как X является лекарственным препаратом, который проходит клиническое испытание, побочные эффекты не до конца изучены и существует вероятность проявления серьезных побочных эффектов, включая и летальный исход. Побочные эффекты, связанные с препаратом Х и выявленные во время предыдущих исследований, следующие: усталость, одышка, инфекция верхних дыхательных путей, низкое содержание форменных элементов крови (эритроциты), нарушение функции печени и нарушение функции почек.
Будут ли мои данные конфиденциальными?
Если другое не будет требоваться законом, Ваше имя не подлежит оглашению вне стен исследовательской клиники. Оно будет доступно только для следующих людей или агентств: врач-исследователь и его персонал; уполномоченные представители доктора-исследователя; этические комитеты и европейское агентство по лекарственным средствам.
английский => русский: Legal English>Russian translation_Irene Yefremova General field: Право/Патенты Detailed field: Юриспруденция (в целом)
Текст оригинала - английский 2.1 Domicile is based upon the concept of where a person considers their permanent/long-term home to be. An individual acquires a domicile of origin at birth from their father (unless their parents were not married, in which case it is the mother's domicile that determines the domicile of origin).
2.2 If, having turned 16, the individual becomes resident in another country and forms an intention to remain there permanently or indefinitely, he will acquire a domicile of choice in that other country. The burden of proving a change in domicile is on the person seeking to assert it. A number of factors will be taken into account, including such things as ownership of property, business and social connections in the country(ies) concerned and other things indicative of one’s long term intentions
Перевод - русский Понятие домициля основано на концепции о месте, которое данное лицо считает своим постоянным / долгосрочным местом проживания. Физическое лицо получает от отца первоначальный домицилий при рождении (за исключением случая, когда родители не заключали брака, тогда постоянное место жительства матери становится первоначальным домицилем ребенка).
2.2 Если по достижении 16 лет физическое лицо становится резидентом другой страны и выражает желание оставаться в указанной стране постоянно или на неопределенный срок, то в указанной стране оно получает избранный домицилий. Обязанность доказательства смены домицилия возлагается на физическое лицо, обратившееся с подобным заявлением. При этом учитывается ряд факторов, включая такие параметры, как: владение собственностью, деловые и социальные связи в указанной(ых) стране(ах) и иные параметры, свидетельствующие о долгосрочных намерениях данного лица.
украинский => английский: Legal Ukrainian>English translation (WITH PROOFREADING BY ENGLISH NATIVE SPEAKER) General field: Право/Патенты Detailed field: Юриспруденция (в целом)
Текст оригинала - украинский УКАЗ ПРЕЗИДЕНТА УКРАЇНИ № 701/2014
Про ліквідацію консультативних, дорадчих та інших допоміжних органів і служб, утворених Президентом України
З метою оптимізації системи консультативних, дорадчих та інших допоміжних органів і служб, утворених Президентом України, відповідно до пункту 28 частини першої статті 106 Конституції України постановляю:
1. Ліквідувати:
Комітет з економічних реформ;
Комітет з питань реформування правоохоронних органів;
Координаційний комітет з підготовки та проведення в Україні фінального турніру чемпіонату Європи 2015 року з баскетболу;
Координаційну раду з питань підготовки та відзначення 20-ї річниці незалежності України;
міжвідомчу робочу групу з аналізу стану додержання законодавства про свободу слова та захист прав журналістів;
міжвідомчу робочу групу з підготовки пропозицій щодо удосконалення законодавчого регулювання у сфері боротьби з порушеннями бюджетного законодавства;
Організаційний комітет з питань підготовки й проведення VI Форуму творчої та наукової інтелігенції держав - учасниць СНД;
Раду експертів з питань українсько-російських відносин;
Раду з питань виставкової діяльності;
Раду з питань забезпечення реалізації в Україні Порогової програми Корпорації "Виклики тисячоліття" щодо зниження рівня корупції;
Перевод - английский DECREE OF THE PRESIDENT OF UKRAINE NO. 701/2014
On the liquidation of consultative, advisory and other support bodies and services established by the President of Ukraine
In order to optimize the system of consultative, advisory, and other support bodies and services established by the President of Ukraine, in accordance with paragraph 28 of Article 106 of the Constitution of Ukraine, I hereby resolve:
1. To liquidate the following:
Committee on Economic Reforms;
Committee on Issues of Reforming Law Enforcement Agencies;
Coordinating Committee on the Preparation and Holding of the Finals of the European Basketball Championship 2015 in Ukraine;
Coordination Council on the Preparation and Celebration of the 20th Anniversary of the Independence of Ukraine;
Interagency Working Group on reviewing the state of compliance with legislation on the freedom of speech and protection of the rights of journalists;
Interagency Working Group on the preparation of proposals for improvement of legislative regulations for combating violations of budget legislation;
Organizing Committee on the Preparation and Holding of the Sixth Forum of Creative and Scientific Intellectuals of CIS states;
Council of Experts on Ukrainian-Russian Relations;
Council on Exhibition Activity;
Council on the Realization in Ukraine of the Threshold Program of the Millennium Challenge Corporation on Reducing Corruption;
More
Less
Образование в области перевода
Master's degree - Academic and Research Institute of Humanities in the structure of the National Aviation University
Стаж
Переводческий стаж, лет: 14. Дата регистрации на ProZ.com: Mar 2017.
I am bilingual in Ukrainian and Russian. I was raised and continue to live in bilingual environment that helps me to remain up-to-date with evolving language.
My background is a unique combination of linguistic and technical education. I am a Process Engineer in Bakery, Confectionery and Macaroni industries (National University of Food Technology) and a Translator of English and German (Academic and Research Institute of Humanities in the structure of the National Aviation University).
Hence, such background helps me to stand out when choosing a right translation specialist.
Moreover, I worked for 8 years as an Expert in Standardization and Metrology in the State Sector where I got acquainted with a lot of technical and legal documents of different kinds.
During that period, being moved by my passion to languages I began to translate and interpret on a volunteer basis.
Now, I have over 11 years of work experience as a professional translator and numerous translated words in different areas under my belt.
My favorite fields are technical, legal and medical. However, I am quite skilled and have great experience in other areas, such as, advertising, automobiles, aviation, marketing, tourism, fashion, financial, safety, IT, religion, real estate, railway, Oil & Gas, pharmaceutical, translation of different website materials, subtitles, comics, games, etc.
I effortlessly deal with many specialized programs I need for my business and do not afraid of learning a new one.
I am serious about quality and deadlines. Taking your project means, you become my first priority.
I eager to establish trustworthy and long-term professional relationships with my clients.
I am here to become your professional language partner in your English into Ukrainian and Russian projects.