Working languages:
French to English
Spanish to English
English (monolingual)

David Morsillo
Finance & banking expertise, BA

Canada
Local time: 05:15 EDT (GMT-4)

Native in: English (Variants: Canadian, UK, British, US) 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
  Display standardized information
Bio

Hello,

My name is David Morsillo. I am currently seeking new opportunities related to translation (translating, revising, proofreading, editing, MT post-editing) from French to English and Spanish to English. As well, I am interested in English (Canadian, American, or other variety) projects, specifically revision, proofreading, editing, and overall text quality assessment.

My areas of specialization are: general, medical/pharmaceutical, travel/tourism, business & literary. I also possess three years of solid banking experience, so I am fully competent to translate banking/financial texts.

I have also been working as a freelancer for six months. Some of the projects I have worked on include translating a variety of text types, including general, business, and legal. During my studies I also successfully completed an internship with Diálogos Intercultural Services (an agency based in Toronto, Canada) translating and revising a variety of texts (general, legal, medical, academic, literary).

I possess an exceptional command of my native tongue, English, along with a near-native command of French and Spanish.


I possess an Honours BA in French to English Translation, along with a Certificate in Spanish to English Translation. In addition, I hold a Honours BA in French and Spanish.

In terms of technology, I have a working knowledge of the 2015 and 2017 versions of SDL Trados Studio. (I currently own the 2017 version.) I am also very familiar with and have used memoQ. In addition, I am certified in MT post-editing by SDL.


I look forward to hearing from you about potential opportunities.

Please do not hesitate to contact me about my services.

David Morsillo

My Proz.com Profile
My Translatorscafe.com Profile
My Translationdirectory.com Profile (SP>EN)
My Translationdirectory.com Profile (FR>EN)

My LinkedIn Profile

Do not contact the profile owner regarding any product or service that is not related to the translation services offered

Contact Me

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All PRO level)


Language (PRO)
French to English4
Top general field (PRO)
Medical4
Top specific field (PRO)
Medical (general)4

See all points earned >
Keywords: English, French, Spanish, American, Canadian, British, computers, software, SDL Trados Studio, memoQ. See more.English, French, Spanish, American, Canadian, British, computers, software, SDL Trados Studio, memoQ, server, finance, banking, literature, medical, pharmaceutical, terminology, Canada, localization, translation, translator, reviser, revision, proofreader, proofreading, editor, editing, mt, machine translation, post-editing, anglais, français, canadien, américain, brittanique, finance, bancaire, logiciel, serveur, espagnol, ordinateurs, banque, terminologie, littérature, médical, pharmaceutique, localisation, traduction, traducteur, réviseur, révision, correcteur, correction, éditeur, édition, post-édition, traduction automatique, inglés, francés, español, americano, canadiense, británico, computadores, ordenadores, programa, servidor, finanzas, médico, farmacéutico, banca, literatura, terminología, Canadá, castellano, localización, traductor, traducción, revisor, revisión, corrector, corrección, editor, edición, post-edición, traducción automática. See less.


Profile last updated
Dec 27, 2020



More translators and interpreters: French to English - Spanish to English   More language pairs