Working languages:
Japanese to English
English to Japanese

Ben Jones
ITI Fellow with 30+ years' experience

Birchington, England, United Kingdom
Local time: 15:51 BST (GMT+1)

Native in: English Native in English, Japanese Native in Japanese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
13 positive reviews
Account type Freelancer and outsourcer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Desktop publishing, Project management
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Engineering (general)Games / Video Games / Gaming / Casino
Law: Contract(s)Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Taxation & CustomsMusic
OtherTourism & Travel

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 55, Questions answered: 18, Questions asked: 6
Payment methods accepted Wire transfer, Check, BACS, Cash, Paypal
Currencies accepted Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Japanese yen (jpy), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 2
Experience Years of experience: 40. Registered at ProZ.com: Jan 2001.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Japanese to English (Institute of Translation and Interpreting, verified)
English to Japanese (Institute of Translation and Interpreting, verified)
Japanese to English (Society of Authors: Translators Assoc., verified)
Japanese to English (The Translators' Association, verified)
Memberships ITI, SoA:TA, TTA
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Dreamweaver, FrameMaker, IBM CAT tool, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, AutoCAD clones, EPS files for Quark, HTML/XML, IntelliCAD, Macromedia Flash, Microsoft Publisher, Microsoft Visio, Robohelp, TurboCAD, Pagemaker, Powerpoint, Wordfast
Website https://www.japanesetranslations.co.uk/
CV/Resume English (PDF)
Contests won 6th ProZ.com Translation Contest: English to Japanese
Bio

I offer Japanese/English consecutive interpreting throughout Europe (and over the phone or videoconferencing via Skype, Zoom, Teams and so on), in areas ranging from law and tax through to product launches, seminars and general business discussions. I also have a network of colleagues enabling me to supply interpreters throughout the UK (or by phone) at short notice for medical emergencies or normal hospital appointments.

I also tackle written Japanese-English and English-Japanese translations in almost all areas. Subjects I handle regularly include legal materials (contracts, certified translation of birth/marriage/death certificates and 'Koseki' family registers, etc.), advertising & PR (websites, brochures, catalogues, posters, press releases, etc. including typesetting/DTP), shipping disputes (arbitration, mediation, etc.), patents and technical manuals (automotive, engineering, chemical, etc.), finance (tax, transfer pricing, accounts), business cards, and the like. Life sciences (medicine / pharmaceuticals etc.) are the area I deal with least often, but I'm happy to discuss specific cases.

I am qualified by the Institute of Translation and Interpreting (ITI) for both Japanese-English and English-Japanese translation, and in March 2009 became the first Japanese linguist to be elected a Fellow of the institute. I have won awards for both my written translations (in both directions) and my spoken Japanese.

Thanks to over 30 years' experience, including a period as Coordinator of the Institute of Translation and Interpreting's Japanese Network, and a further period as a Director of the Institute, I have a wide range of contacts and can arrange e.g. French-Japanese or German-Japanese translations, Thai and Chinese typesetting, or form a team of translators to take on large multilingual assignments.

I do not respond to offers of e.g. 50,000 characters in a week using TM at a rate of US$0.10 per source word; I am only interested in work that requires expertise and is paid accordingly, from clients with a solid credit record.

More details can be found on my website.

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Interpreting1
Language pairs
English to Japanese2
Japanese to English1
Specialty fields
Advertising / Public Relations1
Accounting1
Law: Contract(s)1
Law: Taxation & Customs1
Other fields
Electronics / Elect Eng1
Government / Politics1
Energy / Power Generation1
Environment & Ecology1
Petroleum Eng/Sci1
Keywords: advertising, websites, internet, html, finance, contracts, legal, technical, patents, manuals. See more.advertising, websites, internet, html, finance, contracts, legal, technical, patents, manuals, typesetting, DTP, business cards, project management, uk, london, accredited, certified, certification, notarized, notarization, legalized, legalization, . See less.


Profile last updated
Mar 29, 2023



More translators and interpreters: Japanese to English - English to Japanese   More language pairs