This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to French: Fördertechnik General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - German Späneentsorgung: Rutschförderer, Scharnierbandförderer,
Kratzerförderer Zum Transport und zur Separierung von FE-Spänen (trocken, heiß und nass) an Räummaschinen, Fräsmaschinen, Drehmaschinen, Bohr-maschinen, Automaten und Transfermaschinen.
Separiereinrichtunge: Plattenfänger, Filterroste, Separierschächte
Scheidewalzen, Separierrutschen, Überbandmagnete Zur Separierung von Fe-Verunreinigungen aus verschiedensten feinen bis grobkörnigen Schüttgütern in der Lebensmittel-, Glas-, Holz-, Keramik- und Chemieindustrie
Zur automatischen Separierung von Eisenteilen aus Schüttgütern aller Art wie Kohle, Kali, Stein, Zement sowie in der Nahrungs- und Futtermittelindustrie als auch bei der Abfall- und Schrottaufbereitung
Translation - French Traitement de copeaux : Convoyeur à plan incliné, Convoyeur à bande charnière, Convoyeur à raclettes Pour le transport et pour la séparation de copeaux ferreux (secs, chauds et mouillés) aux machines à brocher, fraiseuses, machines-outils, foreuses, automates et machines à stations multiples.
Dispositifs de séparation : Séparateur à panneaux, Grilles de filtration, Goulottes de séparation, Rouleaux de séparation,Séparateur à plan incliné, Tambour magnétique au dessus des bandes transporteuses
Pour la séparation des impuretés ferreuses de différentes matériaux en vrac à grain fin et gros dans l'industrie alimentaire, l'industrie du verre, du bois, de la céramique et l'industrie chimique
Pour la séparation automatique de pièces de ferreuses de matériaux en vrac de tous types comme charbon, potasse, pierre, ciment ainsi que dans l'industrie alimentaire et de l'alimentation animale et encore le traitement des déchets et de la ferraille
German to French: Stabilisator in der Schlupftür General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering (general)
Source text - German Vor Inbetriebnahme und bei Wartung der Toranlage, ist der Stabilisator in der Schlupftür zu
überprüfen.
Öffnen Sie dazu die Schlupftür im geschlossenem Torzustand. Der Stabilisator über oder
unter dem Schließblech, muß verdrehsicher mit 2 Senkbohrschrauben 4,2x22 befestigt
sein. Beim Schließen der Tür, wird der Schraubenkopf der Zylinderschraube M8x20 an der
Schlupftür ohne Widerstand in den Stabilisator einfahren. Die formschlüssige Überdeckung
zwischen den beiden Teilen, muß min. 3mm betragen. Ist diese Überdeckung zu gering,
muß der Schraubenkopf weiter herausgedreht und wieder mit Locktide gesichert werden.
Ein Klemmen durch zu weites Herausdrehen des Schraubenkopfes an der Schlupftür, muß
vermieden werden. Verklemmt sich der Schraubenkopf an der Flanke des Stabilisators,
muß der Stabilisator neu ausgerichtet werden. Ein selbständiges Schließen der Schlupftür
durch die Kraft des Obentürschließers, muß gewährleistet sein.
Translation - French Avant la mise en service et lors d’une maintenance de la porte, le stabilisateur dans le portillon est à vérifier.
Pour ça, ouvrez le portillon, la porte étant fermée. Le stabilisateur au dessus ou en dessous de la clavette doit être fixé de manière antitorsionelle avec deux vis autoforeuses à tête plate 4,2x22. Lors de la fermeture de la porte, la tête de la vis cylindrique M8x20 du portillon s’insère sans résistance dans le stabilisateur. Le recouvrement à engagement positif entre ces deux pièces doit être au minimum de 3mm. Si le recouvrement est trop petit, il faut dévisser la tête de la vis et la fixer à nouveau avec du Locktide. Un blocage, suite à un dévissage excessif de la tête de vis sur le portillon, est à éviter. Si la tête de vis se coince dans le flanc du stabilisateur, celui-ci doit être réaligné. Une fermeture automatique du portillon par la force du ferme-porte supérieur doit être garantie.
More
Less
Translation education
Other - Sprachen- und Dolmetscher-Schule, Munich (Germany)
Experience
Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Sep 2009.