This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to French: Descripción producto - Description produit General field: Tech/Engineering
Source text - Spanish Hay dos factores que juegan un papel clave en la producción de agua a partir del aire: la humedad y la temperatura. Los aparatos de X, se diferencian claramente de otros productores de agua que existen en el mercado gracias a su revolucionaria tecnología patentada que permite extraer más agua de la humedad atmosférica que cualquier otro sistema.
La tecnología de X, convierte la humedad del aire en agua de primerísima calidad mediante un sistema de compresión que incrementa el ritmo de condensación del vapor de agua. Al simular continuamente el punto de condensación, los aparatos de X, consiguen recoger agua incluso en condiciones de baja humedad. El aire pasa por un filtro especial que lo purifica, eliminando las partículas de polvo. A continuación, se recoge el agua condensada y se somete a rayos ultravioleta, que se encargan de erradicar las bacterias. Por último, el agua pasa por un filtro de carbón de alta calidad que realza su sabor.
Translation - French La production de l'eau à partir de l'air dépend de deux facteurs: l'humidité et la température. Les appareils de X se différencient clairement de leurs concurrents grâce à leur technologie révolutionnaire brevetée qui permet d'extraire plus d'eau de l'humidité atmosphérique que tout autre système.
La technologie X, converti l'humidité de l'air en eau de prime qualité grâce à un système de compression qui accélère le processus de condensation de la vapeur d'eau. En reproduisant de manière ininterrompue le point de condensation, les appareils de X arrivent à collecter de l'eau y compris dans des conditions de faible humidité. L'air est purifié en passant par un filtre spécial qui élimine les particules de poussière. Puis l'eau provenant de la condensation est recueillie et soumise aux rayons UV qui vont éliminer les bactéries. Enfin, l'eau passe par un filtre à charbon de haute qualité afin d'améliorer son goût.
Polish to French: List motywacyjny - lettre de motivation General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Polish (...)Jestem lekarzem z dużym doświadczeniem w chirurgii okulistycznej, zwłaszcza w chirurgii zaćmy, jaskry oraz chirurgii refrakcyjnej. W czasie pracy w Południowej Afryce zdobyłem doświadczenie w okulistyce ogólnej dorosłych i dziecięcej oraz chirurgii urazów okulistycznych. (...)
Translation - French (...)Je suis un médecin ayant une grande expérience dans le domaine de la chirurgie réfractive et oculaire, en particulier pour traiter la cataracte et le glaucome. Lors de mon séjour en République d’Afrique du Sud, j'ai pu me perfectionner en ophtalmologie générale pour adultes et enfants, ainsi que dans la traumatologie oculaire. (...)
English to French: Product label - Etiquette produit General field: Science Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English PRECAUTIONS
IF YOU FEEL UNWELL, seek medical advice (show the label where possible). WASH HANDS AND EXPOSED SKIN before meals and after use. STORE IN ORIGINAL CONTAINER, tightly closed, in a safe place. Bromadiolone is an indirect anticoagulant. Phytomenadione, Vitamin K1, is antidotal. Determine prothrombin times not less than eighteen hours after consumption. If elevated, administer Vitamin K1 until prothrombin time normalises. Continue determination of prothrombin time for two weeks after withdrawal of antidote and resume treatment if elevation occurs in that time. EMPTY CONTAINER COMPLETLEY and dispose of safely. Store in a cool, dry place. Protect from frost. Wild mammals and birds may be at greater risk if this product is not used in accordance with the label. Intervals will vary depending on formulation and treatment regime; therefore the user should refer to and comply with the manufacturer’s guidelines.
When working in rodent infested areas it is recommended that synthetic rubber/PVC gloves be worn to protect against rodent-bourne disease. Contains the human taste deterrent denatonium benzoate. Read safety data sheet before using this product.
Always attach labels to any containers used to carry bait decanted from this container. Do not remove inner liner from outer bag (where appropriate). See safety data sheet for PPE, Spillage, and Disposal etc. advice
Use only in accordance with the directions on this label.
USE BIOCIDES SAFELY. ALWAYS READ THE LABEL
AND PRODUCT INFORMATION BEFORE USE.
Translation - French PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
En cas de malaise, consulter un médecin (si possible lui montrer l’étiquette). Se laver les mains et les parties exposÉes après la manipulation et avant de manger. CONSERVER DANS L’EMBALLAGE D’ORIGINE, bien fermé et dans un endroit sûre.
La Bromadiolone est un anticoagulant indirect. La vitamine K1 (phytoménadione) est l’antidote. Déterminer le temps de prothrombine pas moins de 18 heures après l’ingestion. Si élevé, administrer de la vitamine K1, jusqu’à ce que le TP se stabilise. Le TP doit être déterminé à nouveau deux semaines après l’arrêt de l’antidote. Reprendre le traitement si le TP a augmenté.
Vider complètement le contenant et le jeter dans un endroit sûr. Conserver dans un endroit frais et sec. Protéger du gel. La faune sauvage et les oiseaux peuvent être en danger si ce produit n’est pas utilisé conformément à l’étiquette. Les intervalles vont dépendre des formulations et du traitement; c'est pourquoi l'utilisateur doit consulter et respecter les instructions du fabriquant.
Si vous travaillez dans une zone infestée par les rongeurs, il est conseillé de porter des gants en latex synthétique ou PVC afin de vous protéger contre les maladies transmises par ces animaux.
Contient du benzoate de dénatonium, un répulsif gustatif pour l’homme. Lire la fiche de données de sécurité avant d’utiliser ce produit.
Si vous transvasez l'appât dans un autre contenant que celui d'origine, étiquetez ce contenant.
N’enlevez pas la partie interne de l'emballage (le cas échéant). Voir la fiche de données de sécurité pour les instructions concernant la protection, le déversement, la mise aux rebuts etc.
Utiliser conformément aux instructions de cette étiquette.
utiliser les biocides avec PRÉCAUTION. Toujours lire l'étiquette et les informations concernant le produit avant toute utilisation.
More
Less
Translation education
Master's degree - Université de Nantes
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Aug 2009.