This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги
Translation
Компетенция
Области специализации:
Информационные технологии
Медицина: Фармацевтика
Экология и окружающая среда
Телекоммуникации
Государство / Политика
Туризм и поездки
Юриспруденция (в целом)
Музыка
Рабочие области:
Финансы (в целом)
Антропология
Бизнес / Коммерция (в целом)
Дипломы, лицензии, сертификаты, резюме
Литература и поэзия
Компьютеры (в целом)
Инвестиции / Ценные бумаги
Медицина (в целом)
Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки
испанский => английский: Sample of Valor, Agravio Mujer (modern-English translation)
Текст оригинала - испанский Nací en la ciudad famosa
que la antigüedad celebra
por madre de los ingenios,
por origen de las letras,
esplandor de los estudios,
claro archivo de la ciencia,
epílogo del valor
y centro de la nobleza,
la que en dos felices partos
dio al mundo a Lucano y Séneca,
éste filósofo estoico,
aquél insigne poeta.
Otro Séneca y Aneo
Galïón, aquél enseña
moralidad virtüosa
en memorables tragedias
y éste oraciones ilustres;
sin otros muchos que deja
mi justo afecto, y entre ellos
el famoso Juan de Mena,
en castellana poesía;
como en la difícil ciencia
de matemática, raro
escudriñador de estrellas
aquel Marqués generoso,
don Enrique de Villena
cuyos sucesos admiran,
si bien tanto se adulteran
en los vicios que hace el tiempo;
Rufo y Marcial, aunque queda
el último en opiniones.
Mas porque de una vez sepas
cuál es mi patria, nació
don Luis de Góngora en ella,
raro prodigio del orbe
que la castellana lengua
enriqueció con su ingenio
frasis, dulzura, agudeza.
En Córdoba nací, al fin,
cuyos muros hermosea
el Betis, y desatado
tal vez en cristal, los besa
por verle antiguo edificio
de la romana soberbia
en quien ostentó Marcelo
de su poder la grandeza.
Heredé la noble sangre
de los Córdobas en ella,
nombre famoso que ilustra
de España alguna Excelencia.
Gasté en Madrid de mis años
floreciente primavera
en las lisonjas que acaban
cuando el escarmiento empieza.
Dejéla porque es la envidia
hidra que no se sujeta
a muerte, pues de un principio
saca infinitas cabezas.
Перевод - английский I was born in the famous city that antiquity celebrates as the mother of ingenuity, as the origin of letters, splendor of the studies, purest archive of science, epilogue of valor and center of nobility, the city which in two happy births gave Lucano and Seneca to the world, the former a stoic philosopher, the latter a distinguished poet. Another Seneca and Aneo Galion, that one taught virtuous morality in memorable tragedies and the other illustrious speeches; not many others earn my just affection; among them are the famous Juan de Mena, in Castilian poetry; as in the difficult science of mathematics, the rare scrutinizer of the stars, that generous Marquis, don Enrique de Villena whose doings are admired, even if they are altered in the vices that time creates; Rufo and Marcial, although this last remains in question. But, so that at once you learn what my homeland is, don Luis de Gongora was born there, the rare prodigy of this earth that enriched the Castilian language with his ingenuity in words; sweetness, bitterness. In Cordoba I was born, at last, whose walls the river Betis beautifies, and, glass-like, it laps at the walls in hopes of leaping up to see that antiquated building of Roman pride in which Marcellus flaunted the greatness of his power. I inherited the noble blood of the Cordobas in her, the famous name that illustrates Spain’s considerable excellence. I spent my flowering spring years in Madrid, in the glories that end when the learning of lessons begins. I left her because of jealousy, the hydra that does not die, but from one first head springs an infinitude.
итальянский => английский: Biotech Fund Promotional Letter
Текст оригинала - итальянский La visibilità degli utili fra le biotecnologie rimane notevole
24 Feb 2009
La visibilità degli utili nel settore della biotecnologia rimane notevole nonostante la frenata economica. Gli investitori hanno riconosciuto ulteriori segnali di fusioni e acquisizioni (M
Перевод - английский Profits among biotechnology companies remain remarkable
24 Feb 2009
Profits being seen in the biotechnology field remain remarkable despite the economic depression. Investors have recognized continuing announcements of mergers and acquisitions (M
More
Less
Стаж
Переводческий стаж, лет: 16. Дата регистрации на ProZ.com: Feb 2009.
I am a prompt and accurate multi-lingual translator who has done jobs for numerous translation agencies, taught language classes, and done volunteer interpreting for the city of Philadelphia. I hold Bachelor's degrees in Spanish and Russian, with a minor in Italian, and graduated Magna Cum Laude from Temple University in Philadelphia. I am skilled and passionate about language, whether writing, reading, editing or analyzing.
Ключевые слова spanish, english, russian, italian, french, technology, music, art, medicine, medical. See more.spanish, english, russian, italian, french, technology, music, art, medicine, medical, fast, american, literature, poetry. See less.