This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Russian to Ukrainian translations [PRO] Linguistics
Russian term or phrase:Сослагательное наклонение
В моїх словниках радянської доби що "условное", що "сослагательное" перекладаються однаково: "умовний" (спосіб). То як же їх розрізняти? Може колись існував окремий термін для "сослагательного"? Чи зараз щось ввели? Дякую!
Я пошукала, як цей спосіб називається іншими мовами: la modus subiunctiuus/coniunctiuus pl tryb łączący cz konjunktiv/subjunktiv bg конюнктив/подчинително наклонение sr конюнктив/подчинителен начин en subjunctive/conjunctive mood У болгарській та сербській нагадало російський термін "подчинительный" для означення типу речення, і в болгарській відповідний термін звучить схоже: "подчинено изречение ". Так що я поки маю два варіанти: або скористатись українським терміном для означення типу речення "підрядний", або як чехи, запозичити з латини. У чеській для означення "условного наклонения" є два варіанти, слов'янський і латинський: " kondicionál/podmiňovací způsob", може й українською зійшло б аналогічно. Але хотілося б взнати, як воно є напевно, Гугль показує що підручники українською з тих мов, де є цей способ, існують, включаючи шкільні, то мав би він там і мати відповідну назву.
Условное наклонение вказує на дію, яка відбулася б за якоїсь умови, а сослагательное - на гіпотетичну дію. Російська має условное, а сослагательное співпадає з ним морфологічно. Мені здавалося, що це й так зрозуміло і не вимагає додаткових пояснень. Попри те, що у багатьох мовах, зокрема, слов'янських, ці обидва способи співпадають, і не має потреби користуватись обома термінами, ці терміни все ж існують для означення цих явищ у тих мовах, де ці два способи розділяються. От мені і хотілося взнати назву цього способу українською, скориставшись для цього російським терміном. Тому не має значення, про яку мову йдеться, мене цікавив термін, який існує у кожній мові для означення цього способу. Щодо того, що варіант "умовний" для обох термінів мене не влаштовує, я написала це ще у своєму запитанні, до отримання відповідей.
З самого початку запитання було поставлене неправильно. Мови перекладу - з російської на українську, а не переклад на інші європейські мови. Тому говорити, що ´мене це не влаштовує´ не варто.
Авторе, я б на Вашому місці задала те саме питання іспаномовній группі перекладачів. Якщо Ваша справа - пояснити українською іспанську граматику. Не розумію тоді, до чого тут англійська.
Колеги, всі ми переклали питання як слід. Я так розумію, що проблема _Alena занадто глибше, ніж всі наші пошуки розбіжностей. Чесно кажучи, у тихому захопленні від ваших доповнень! Ви молодці! Стільки інформації відшукали для забагливого аскера...
Modo subjuntivo виражає факти не реальні, бажані, очікувані, можливі, але гіпотетичні, тощо. Наприклад, щоб обговорити щось гіпотетичне або неймовірне, висловлювати свою думку чи емоції, ввічливо попросити щось (точне значення специфічне для кожної мови). Modo condicional є функціональноим способом, який використовують у реченнях, наприклад, якщо б я зробив, я б сказав, або в інших, як буде вдома, тобто я думаю, що не був вдома. В українській мові все це умовний спосіб, але в іспанській, італійській, німецькій, англійській, французській мовах існують специфічні тонкощі.
Проблема у розбіжності граматики мов. В іспанській існує Modo subjuntivo та Modo condicional. Підручники, які я зустрічала, переклад не давали, оскільки на середньому та вищому рівнях вивчення мови граматичні матеріали використовують на мові оригіналу, тому зазвичай не просто треба перекладати терміном, але й супроводжувати переклад посненням.
тільки 3 способи (як і в більшості слов'янських мов: рос., польс., чеській), тоді коли в романських цих способів більше. Тому їх і важко перекласти україською. При цьому потрібно робити описовий переклад.
условное і сослагательное наклонение - одне і те ж
21:14 May 17, 2010
В русском языке традиционно выделяется три наклонения:
* Изъявительное (Изъявительное наклонение) — означает реальное действие; является наиболее употребительным (немаркированным), изъявительное наклонение, в отличие от других, имеет формы времени; * Сослагательное (Сослагательное наклонение) или Условное (Условное наклонение) — означает гипотетическое действие; употребляется в простых (Пришёл бы он сейчас!) и в сложных условных предложениях, как в главной, так и зависимой части (Если бы она пришла, я бы был спокойнее), представляет собой сочетание -л-формы (такой же, как в прошедшем времени изъявительного наклонения) с частицей бы (б). Таким образом, оно сочетает в себе значение сослагательного и условного наклонений; * Повелительное (Повелительное наклонение) — означает побуждение к действию; употребляется в побудительных предложениях (Иди сюда!), выражает просьбу, приказ; имеет также другие модальные употребления, некоторые из которых являются весьма древними (будь то Петя или Саша, приди он вовремя, всё было бы по-другому; судьба милиционерская — ругайся целый день).
Explanation: Нахил використовується вже частіше. Особливо в школах. Кажу як вчитель.
Щодо розрізнення - два терміни існують без відмінностей один від одного. Тому й суцільна плутанина...
# Четвер, issue: 19-20 v.1 / 2003 — Умовний нахил - [ Перевести эту страницу ] Умовний нахил. «Conditional mood» by Gregory Buriachkovski. Source: Chetver (Четвер), issue: 1920 v.1 / 2003, pages: 5061, on www.ceeol.com. ... www.ceeol.com/aspx/getdocument.aspx?logid=5&id=eb77ffdf-9ac... # CEEOL Chetver , Issue 19-20 v.1 /2003 - [ Перевести эту страницу ] Комплекс Шахразади · Червона крапля невідомого походження · Як я хотів зібрати всіх до купи... www.я снігуронька.com · Умовний нахил ... www.ceeol.com/aspx/issuedetails.aspx?issueid=efc75230-3241.... # Розлучені із владою. Ч. 2 | ХайВей - [ Перевести эту страницу ] 7 квіт. 2010 ... Ось це «але» дає змогу авторові казати тільки в умовному нахилу, .... І тому то доводиться застосовувати умовний нахил у своїх міркуваннях. ... h.ua/story/265413/ - Сохраненная копия # Курсовая - Теоретичні аспекти огляду мовно-сти... - [ Перевести эту страницу ] Часто уживається дійсний спосіб дієслова, рідко - умовний нахил, і майже зовсім не уживається наказовий нахил. Широко використовуються зворотні дієслова, ... referats.qip.ru/referats/preview/88692/4 - Сохраненная копия # Складання і оформлення листів - [ Перевести эту страницу ] З цієї причини активно використовується умовний (умовне) нахил дієслів. Наказовий спосіб неприпустимо. Рекомендується уникати категоричних виразів, ... 1715.us/Glava%202/Index1.htm - Сохраненная копия - Похожие # Belyi Gennady Але життя не має умовного нахилу. Математичні досягнення Г. Білого залишаються золотою скарбницею людства, а ми, всі хто його знав, пам'ятаємо його, ... www.mathsociety.kiev.ua/Bilyi_G.html - Сохраненная копия
Inna Katashova Ukraine Local time: 11:15 Specializes in field Native speaker of: Russian, Ukrainian
-------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2010-05-17 21:10:17 GMT) --------------------------------------------------
Вибачте, але Сослагательное наклонение і Условное наклонение - це одне і те саме. Різниці між цими термінами в значенні практично немає. У переважній більшості мов розрізняють 3 способи: дійсний, умовний та наказовий.
Що до підручників, то щойно перевірив: "Прискорений курс французької мови", автори Крючков, Мамотенко, Хлопук, Воєводська, Київ 2001: умовний спосіб: лекція 15 - Condetionnel présent
Ось лінки на дану тему:
Сослагательное (Сослагательное наклонение) или Условное (Условное наклонение) — означает гипотетическое действие; употребляется в простых (Пришёл бы он сейчас!) и в сложных условных предложениях, как в главной, так и зависимой части (Если бы она пришла, я бы был спокойнее), представляет собой сочетание -л-формы (такой же, как в прошедшем времени изъявительного наклонения) с частицей бы (б). Таким образом, оно сочетает в себе значение сослагательного и условного наклонений;
Станів у французькій мові два - активний та пасивний. Способів чотири: дійсний (l'indicatif), умовний (le conditionnel), le subjonctif (українського аналога не існує), наказовий (l'imperatif). http://uk.wikipedia.org/wiki/Французька_мова
Утворення умовного способу Subjunctive II | Англійська мова - [ Diese Seite übersetzen ] Утворення умовного способу Subjunctive II. Subjunctive II — складна форма, яка утворюється з допоміжного дієслова should (у всіх особах і числах) і основи ... www.opentalk.org.ua/mood/p_3 - Im Cache
Способи дієслів [ред.] Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії. Перейти до: навігація, пошук
Спо́соби дієслі́в, граматична категорія, що показує стосунок дії чи стану до дійсности з погляду мовця. Сучасна українська мова розрізняє три головні способи:
1. дійсний (індикатив) на ознаку дії як реальної — стверджуваної або заперечуваної (пишу, не пишу), 2. умовний (коньюнктив, кондиціональ) означає дію як бажану або можливу (я писав би, ми писали б — з розрізнюванням видів: недоконаного й доконаного, а родів лише в однині: він писав би, вона писала б, воно писало б), 3. наказовий або вольовий (імператив) означає волю, прохання чи наказ мовця з спонукою до дії ((на)пиши, (на)пишімо, (на)пишіть — з розрізнюванням доконаного й недоконаного видів): форми третьої особи утворюються описово (нехай (на) пише, нехай (на)пишуть).
У дійсному способі, крім виду (писав, написав), виявляється ще граматична категорія часу: теперішнього (пишу), минулого (я писав, написав) й майбутнього (буду писати, писатиму, напишу). У розповідних стилях, як і в розмовній мові, можливі семантичні зсуви при уживанні способу дієслів, пов'язані з відповідною інтонацією (А тепер пишемо! пишімо! пишіть!. Він байдикує, а я працюю, я мушу працювати').
AndriyRubashnyy Local time: 11:15 Native speaker of: Ukrainian, Russian
Notes to answerer
Asker:
Всім: панове, вибачте, але мене це не влаштовує. Не можуть же в підручнику обидва способи перекладатись однаково. Хтось має підручник українською з якоїсь іноземної мови?
-------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2010-05-17 20:16:45 GMT) --------------------------------------------------
У підручниках російської мови ці два поняття ототоднюють Тема 14. Условное (или сослагательное) наклонение: значение, образование. Правописание форм сослагательного наклонения http://school-collection.edu.ru/catalog/rubr/3c537db9-a7e3-4... тому і переклад однаковий
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2010-05-17 20:18:16 GMT) --------------------------------------------------
Conjunctivus (Условное или сослагательное наклонение) Conjunctīvus в отличие от indicatīvus выражает действие не реальное, а мыслимое, т. е. когда действие мыслится как возможное или желательное. (Например: Хотел бы в единое слово я слить свою грусть и печаль. Глагол в условном наклонении здесь выражает желание, но не конкретное действие).
Conjunctīvus в латинском языке имеет четыре времени: praesens, imperfectum, perfectum и plusquamperfectum обоих залогов. Эти времена образуются от тех же основ, что и времена indicatīvus с помощью окончаний действительного и страдательного залогов.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2010-05-17 22:22:27 GMT) --------------------------------------------------
Найбільш істотні розбіжності існують в умовному способі української та іспанської мов. Вони є наслідком уніфікації як форми і значення умовного способу, так і сфери його вживання в рідній мові. Як відомо, в укр. мові є лише одна форма умовного способу, аналітична за своєю структурою. Вона утворюється від форм дієслова минулого часу за допомогою частки би (б): знав би, знала б, знали б. Оскільки ця форма єдина, вона не може виражати значення часу. Час у рідній мові виражається лише в дійсному способі. В іспанській мові кон’юнктив утворює цілу систему дієслівних форм; вона охоплює форми, які мають відповідники в індикативі, і формах кондиціоналіса. Одній формі укр. умовного способу можуть відповідати різні форми іспанського кон’юнктива.
Asker: Просто в російській не існує сослагательного наклонения. Але ж в інших мовах це різні поняття, як в іспанській, наприклад. Як в такому разі пояснити українською іспанську граматику?
Explanation: "Сослагательное наклонение", оно же "условное" по-украински "умовний спосіб". Перевод "наклонение" как "нахил" в данном случае не подходит, потому что "нахил" означает "наклон, наклонение" в прямом смысле этого слова, а грамматический термин - "спосіб".
MariyaN (X) United States Specializes in field Native speaker of: Russian, Ukrainian
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.