https://www.proz.com/kudoz/russian-to-french/education-pedagogy/4700942-1%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D1%83%D0%BC%D0%BE%D0%BA-%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BF%D0%B8-%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BA-2%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC-%D1%83%D0%BC%D0%BA%D0%BE%D0%BC-%E2%80%94-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC-%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%BA%D0%BE%D0%BC.html?set_site_lang=rus

Glossary entry

русский term or phrase:

1)Свой умок, скопи домок. 2)Своим умком — своим домком

французский translation:

1) Vivre de ta propre raison te donnera ta propre maison; 2) Dans ma maison (règne) ma raison

Added to glossary by Ursenia
Feb 19, 2012 09:38
12 yrs ago
русский term

1)Свой умок, скопи домок. 2)Своим умком — своим домком

русский => французский Искусство/Литература Образование / Педагогика proverbs, sayings
En fait je cherhe l'impossible, rendre en français les oppositions phonétiques:
(In fact I am looking for a translation that would imitate the russian phonetical oppositions which is typical of proverbs)
умок/домок
умком /домком
Proposed translations (французский)
4 raison - maison
Change log

Feb 20, 2012 16:06: Ursenia Created KOG entry

Feb 20, 2012 16:06: Ursenia changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/962792">Ursenia's</a> old entry - "1)Свой умок, скопи домок. 2)Своим умком — своим домком"" to ""1) Vivre de ta propre raison te donnera ta propre maison""

Feb 20, 2012 16:07: Ursenia changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/962792">Ursenia's</a> old entry - "1)Свой умок, скопи домок. 2)Своим умком — своим домком"" to ""1) Vivre de ta propre raison te donnera ta propre maison""

Proposed translations

12 час
Selected

raison - maison

Au fait, pourquoi c'est impossible? On pourrait prendre (par exemple) le paire "raison - maison" : vivre de sa raison te donnera ta maison"

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2012-02-19 21:56:16 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, LA paire


--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2012-02-19 21:57:07 GMT)
--------------------------------------------------

ou bien: vis de ta raison - et tu auras ta mison

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2012-02-19 21:58:07 GMT)
--------------------------------------------------

... ta maison, évidemment


--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2012-02-19 22:01:43 GMT)
--------------------------------------------------

ou bien: si tu veux avoir ta maison - vis de ta propre raison

Своим умком — своим домком = dans ma maison (règne) ma raison, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2012-02-19 22:05:11 GMT)
--------------------------------------------------

Au fait, la première version ( "vivre de sa raison te donnera ta maison") devrait être un peu corrigée: "vivre de ta propre raison te donnera ta maison", quelque chose comme ça...
Note from asker:
Je m'en veux, j'aurais dû y penser
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"