F.O.

русский translation: фольга (мембрана/вкладыш из фольги)

11:41 Sep 15, 2020
Перевод в паре английский => русский [PRO]
Tech/Engineering - Техника (в целом)
английский термин или фраза: F.O.
Прошу помочь перевести надпись на чертеже флакона для лекарств

(REMOVED MAT’L.& F.O.)

Это, видимо, описание редакции чертежа.
Спасибо.
Nadezhda Wenzel
Россия
Local time: 03:08
русский переводфольга (мембрана/вкладыш из фольги)
Пояснение:
Зачем нужны вкладыши в лекарственных банках
http://chp.com.ua/meditsina-i-zdorove/item/63826-zachem-nuzh...
Вкладыши для индукционной запайки — это прокладки, которые могут быть изготовлены из двух видов материала: фольги или мембраны.
Фольга для индукционной запайки - наиболее часто используемый при герметизации материал, подходящий для любых полиэтиленовых флаконов и банок. Обычно ее комбинируют с картоном, воском и полиэтиленовым спаивающим слоем.
Мембрана для индукционной запайки предназначена для закупорки пластиковых контейнеров и включает в себя:
- уплотнительную основу (обычно это спрессованный картон или ПЭТ);
- мембранный слой из алюминия;
- воск, выступающий связующим звеном;
- соединительный слоя полимера.
Использование мембран нормализует давление внутри емкости, препятствует ее вздутию, смятию, воздействию внешних факторов, а также вытеканию препарата.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-09-15 12:49:14 GMT)
--------------------------------------------------

Горловина флакона для лекарственных средств чаще всего заклеивается (в случае стеклянной тары) или запаивается (в случае пластиковой тары) с помощью мембраны из фольги или многослойного вкладыша из фольги, картона и полиэтиленовой пленки.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-09-15 13:04:35 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно, имеется в виду не защитная мембрана, а обертка, наклейка из фольги.

В любом случае, по-видимому, F.O. = foil overlay
А переводить предлагаю просто как "фольга" (или ФО)
Выбранный ответ от:

mk_lab
Украина
Local time: 01:08
Grading comment
Не совсем уверена, поэтому 3 points.
Спасибо.
За этот ответ присуждено 3 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
3фольга (мембрана/вкладыш из фольги)
mk_lab


Записей в панели обсуждения: 3





  

Ответы


59 мин   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
f.o.
фольга (мембрана/вкладыш из фольги)


Пояснение:
Зачем нужны вкладыши в лекарственных банках
http://chp.com.ua/meditsina-i-zdorove/item/63826-zachem-nuzh...
Вкладыши для индукционной запайки — это прокладки, которые могут быть изготовлены из двух видов материала: фольги или мембраны.
Фольга для индукционной запайки - наиболее часто используемый при герметизации материал, подходящий для любых полиэтиленовых флаконов и банок. Обычно ее комбинируют с картоном, воском и полиэтиленовым спаивающим слоем.
Мембрана для индукционной запайки предназначена для закупорки пластиковых контейнеров и включает в себя:
- уплотнительную основу (обычно это спрессованный картон или ПЭТ);
- мембранный слой из алюминия;
- воск, выступающий связующим звеном;
- соединительный слоя полимера.
Использование мембран нормализует давление внутри емкости, препятствует ее вздутию, смятию, воздействию внешних факторов, а также вытеканию препарата.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-09-15 12:49:14 GMT)
--------------------------------------------------

Горловина флакона для лекарственных средств чаще всего заклеивается (в случае стеклянной тары) или запаивается (в случае пластиковой тары) с помощью мембраны из фольги или многослойного вкладыша из фольги, картона и полиэтиленовой пленки.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-09-15 13:04:35 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно, имеется в виду не защитная мембрана, а обертка, наклейка из фольги.

В любом случае, по-видимому, F.O. = foil overlay
А переводить предлагаю просто как "фольга" (или ФО)

mk_lab
Украина
Local time: 01:08
Специализируется в области
Родные языки: русский, украинский
Очков ПРО в категории: 2485
Grading comment
Не совсем уверена, поэтому 3 points.
Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also:

Your current localization setting

русский

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search