GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:04 Oct 18, 2020 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Enote Local time: 13:16 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | погружные уплотнения |
| ||
3 | закупоривается углубление |
|
закупоривается углубление Explanation: А всю фразу в скобках можно перевести так: "при особых ситуациях со входным трубопроводом (например там, где происходит падение уровня воды или закупорка углубления)" -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2020-10-18 15:44:38 GMT) -------------------------------------------------- Или, скорее water drops = протекает вода (происходит протечка воды) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
погружные уплотнения Explanation: immersion - это однозначно погружение (затопление) water drops - это спуск воды (вниз) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.