GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:18 Aug 28, 2020 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Enote Local time: 14:29 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | продолжительность/период времени, необходимый для съема крепежа |
| ||
3 | длительность (прекращения) приостановки (работ) |
|
продолжительность/период времени, необходимый для съема крепежа Explanation: + |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
длительность (прекращения) приостановки (работ) Explanation: hold в проектной документации означает приостановку работ на каком-то участке/объекте до получения разрешения на их продолжение. Имхо, они так витиевато назвали длительность этой приостановки, т.к. она заканчивается, когда она снимается. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.