will be processed

Russian translation: получено и принято на рассмотрение к вышеуказанной (*экзаменационной*) сессии

05:53 Jul 17, 2007
English to Russian translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: will be processed
Помогите поточнее перевести фразу в подтверждении регистрации на сдачу экзаменов:

The above examination entry has been received and will be processed for the above session

.мой вариант:

Вышеуказанное подтверждение регистрации на сдачу экзаменов было получено и будет рассмотрено для вышеуказанного семестра.
СПАСИБО!
Nadezhda Wenzel
Russian translation:получено и принято на рассмотрение к вышеуказанной (*экзаменационной*) сессии
Explanation:
Ответ фактически уже дан, но половину дал Andrew Vdovin а другую половину Михаил, обе половины важно соединить, по-видимому.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-17 08:55:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вам спасибо тоже!
Selected response from:

Katia Gygax
Local time: 14:36
Grading comment
спасибо!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2рассмотрено, проанализировано
Andrew Vdovin
4получено и будет обработано в применении к вышеуказанной сессии
Mikhail Kropotov
4получено и принято на рассмотрение к вышеуказанной (*экзаменационной*) сессии
Katia Gygax
3ниже
Vanda Nissen


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
рассмотрено, проанализировано


Explanation:
Да, рассмотрено, проанализировано.
А как еще? Ведь не "обработано" же.

Andrew Vdovin
Local time: 19:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein: рассмотрено
41 mins

agree  Ekaterina Guerbek: рассмотрено
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ниже


Explanation:
и принято к рассмотрению в указанном выше семестре.
А вот для перевода первой части желетелен контест:)

Vanda Nissen
Australia
Local time: 22:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 119
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
получено и будет обработано в применении к вышеуказанной сессии


Explanation:
Session - это не семестр, а сессия сдачи экзамена (т.к. для одного и того же экзамена может быть несколько сессий, т.е. временных значений).

Mikhail Kropotov
Germany
Local time: 14:36
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 136
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
получено и принято на рассмотрение к вышеуказанной (*экзаменационной*) сессии


Explanation:
Ответ фактически уже дан, но половину дал Andrew Vdovin а другую половину Михаил, обе половины важно соединить, по-видимому.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-17 08:55:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вам спасибо тоже!

Katia Gygax
Local time: 14:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Grading comment
спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mikhail Kropotov: Заимствование чужих ответов, а также объединение уже данных формулировок - последнее дело. Хотя Вы, разумеется, скажете, что ставили своей задачей помочь аскеру. Известная история...
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search