This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Find compatible clients instead of making the software compatible
Jun 27, 2019
I'm usually willing to try new tools, just because I feel it's good to "know what's out there". And incidentally, my agency clients often do offer to pay me some training time to get up to speed with a new tool.
Why would I mind when agencies require different tools? Every now and then a good client is in dire need, or I am curious about the new CAT on the block. That happens often enough that I have a decent idea of different tools, how they work, what features they have - and what... See more
I'm usually willing to try new tools, just because I feel it's good to "know what's out there". And incidentally, my agency clients often do offer to pay me some training time to get up to speed with a new tool.
Why would I mind when agencies require different tools? Every now and then a good client is in dire need, or I am curious about the new CAT on the block. That happens often enough that I have a decent idea of different tools, how they work, what features they have - and what surcharge I should apply to make it worth working with them.
But in the end, I prefer MemoQ for my regular end clients, simply because it allows for a much higher productivity than any other tool I've used, and because I feel it's the tool that best allows me to deliver high quality. It doesn't matter if an online tool is free for me to use, when I lose 40% productivity or when it doesn't allow me to deliver quality work. A couple of years ago I did quite a bit of work around compatability, helping colleagues set up a Trados project for their Deja Vu, etc. Then I changed my approach and decided to find compatible clients rather than spend energy in making software compabile. There's plenty of agencies that use MemoQ, and I don't miss fidgeting around with software settings. ▲ Collapse
Gabriele Demuth
DZiW (X)
Christine Andersen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free