Pages in topic: [1 2] > | Getting payment from non-payer in Russia Thread poster: Ramunas Kontrimas
|
Dear all, does anyone have experience in getting payment from a Russian agency (obviously, all payment terms have been missed). It is not a PROZ agency (my fault, of course). Their only explanation is that their client hasn't paid yet. I would appreciate any practical tips, since I'm hardly going to a court in Saint Petersburg to resolve the matter. Thanks (reply in EN or RU is ok) | | | mk_lab Ukraine Local time: 08:09 Member (2004) English to Russian + ... Add this client | Mar 10, 2016 |
as new outsourcer to ProZ.com BlueBoard (you can do this yourself despite it is not listed there yet). Then you can make your entry about this new outsourcer and send them a link. This can help PS: I don't sure, but probably this option is available for paying ProZ members only (or maybe not) - you can check it if "Add outsourcer" string is present in menu on your "Blue Board" page
[Edited at 2016-03-10 13:48 GMT] | | | Pavel Tkachuk Russian Federation Local time: 09:09 English to Russian Был ли заключен договор? | Mar 13, 2016 |
В России владельцы агентств часто говорят, что даже если у агентства финансовые трудности, то труд переводчиков они оплачивают в первую очередь. Заключали ли Вы договор с тем агентством? Если Ваши отношения официально оформлены, и сумма серьезная, в России есть масса юристов, которые с радостью согласятся решить эту проблему. | | | Ramunas Kontrimas Lithuania Local time: 08:09 English to Lithuanian + ... TOPIC STARTER Agreement in place | Mar 14, 2016 |
Pavel Tkachuk wrote: В России владельцы агентств часто говорят, что даже если у агентства финансовые трудности, то труд переводчиков они оплачивают в первую очередь. Заключали ли Вы договор с тем агентством? Если Ваши отношения официально оформлены, и сумма серьезная, в России есть масса юристов, которые с радостью согласятся решить эту проблему. Yes, I have a general agreement but all the projects were completed by email - no separate invoices. They paid me for a few first projects and then their only excuse has been that 'the client hasn't paid yet' (I wonder if that's a regular practice in Russia). Here I have some doubts because the project for which the translation was required was funded by the EU. The agency, LMPG, is cited in numerous forums as a bad/late payer but since it was an EU project, I felt rather safe... At this point I'm not that desperate yet to contact a lawyer. Anyway, what about debt collection firms - does this work in Russia? | |
|
|
mk_lab Ukraine Local time: 08:09 Member (2004) English to Russian + ... So write a letter | Mar 14, 2016 |
to this end EU client. ramunas26 wrote: Here I have some doubts because the project for which the translation was required was funded by the EU. The agency, LMPG, is cited in numerous forums as a bad/late payer but since it was an EU project, I felt rather safe... And sure send copy to the agency. Publish information about this agency on various forums (as much as possible) with copies and/or links to these guys. Appealing to Russian legal entities sounds rather like a joke
[Edited at 2016-03-14 09:17 GMT] | | | Pavel Tkachuk Russian Federation Local time: 09:09 English to Russian Collection firms | Mar 14, 2016 |
ramunas26 wrote: At this point I'm not that desperate yet to contact a lawyer. Anyway, what about debt collection firms - does this work in Russia? Коллекторы помогают банкам собирать долги по кредитам. Не думаю, что имеет смысл с ними связываться. В принципе, это шпана, мелкие бандиты. Пустая трата денег и времени. ramunas26 wrote: Yes, I have a general agreement but all the projects were completed by email - no separate invoices. Договор есть, переписка по е-мэйл есть. Полагаю, что этих доказательств вполне достаточно, чтобы начать процедуру взыскания долга. Если сумма того стоит, лично я обратился бы к юристу. mk_lab wrote: Appealing to Russian legal entities sounds rather like a joke. Полагаю, что сегодня в России уже вполне возможно защищать свои права законными методами.
[Редактировалось 2016-03-14 17:54 GMT] | | | mk_lab Ukraine Local time: 08:09 Member (2004) English to Russian + ...
Pavel Tkachuk wrote: Договор есть, переписка по е-мэйл есть. Полагаю, что этих доказательств вполне достаточно, чтобы начать процедуру взыскания долга. Если сумма того стоит, лично я обратился бы к юристу. mk_lab wrote: Appealing to Russian legal entities sounds rather like a joke. Полагаю, что сегодня в России уже вполне возможно защищать свои права законными методами. Вы то сами пробовали этим заниматься? Сомневаюсь, раз пишете, что "переписки по е-мэйл ... вполне достаточно" Тот вариант, который я предложил, срабатывал неоднократно. Нужно только сохранять спокойствие и предельную (подчеркнутую) вежливость в переписке. Обычно уже на следующий день деньги у клиента срочно находились. Причем, двое из троих таких клиентов отношения, несмотря на конфликт, не прекратили, а предлагали заказы и дальше. С одним из них иногда и до сих пор работаем.
[Edited at 2016-03-14 16:56 GMT] | | | Natalie Poland Local time: 07:09 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
Пожалуйста, не перезагружайте страницу, в которой у вас открыто окно редактирования вашего постинга, с помощью кнопки reload. Спасибо. | |
|
|
Pavel Tkachuk Russian Federation Local time: 09:09 English to Russian Способ хороший, но он не единственный | Mar 14, 2016 |
mk_lab wrote: Тот вариант, который я предложил, срабатывал неоднократно. Нужно только сохранять спокойствие и предельную (подчеркнутую) вежливость в переписке. Обычно уже на следующий день деньги у клиента срочно находились. Причем, двое из троих таких клиентов отношения, несмотря на конфликт, не прекратили, а предлагали заказы и дальше. С одним из них иногда и до сих пор работаем.
[Edited at 2016-03-14 16:56 GMT] Тот вариант, который Вы предложили, на мой взгляд вполне хороший. Я его полностью одобряю. Однако автор темы сообщил, что агентство, которое его кинуло, уже и так имеет плохую репутацию. В этой ситуации Ваш способ может не сработать. Вот на тот случай, если он не сработает, существует еще мой способ. Что касается переписки по электронной почте, то, насколько я понимаю, она вполне может являться доказательством в суде. Natalie wrote: Пожалуйста, не перезагружайте страницу, в которой у вас открыто окно редактирования вашего постинга, с помощью кнопки reload. Natalie У меня до сих пор отображается мое предыдущее сообщение, как неопубликованное. Хотя на него уже написали ответ. У меня не открыто окно редактирования моего сообщения, а открыта только эта тема. Наверное, какие-то неполадки на форуме. | | | Natalie Poland Local time: 07:09 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Попробуйте... | Mar 14, 2016 |
Pavel Tkachuk wrote: У меня до сих пор отображается мое предыдущее сообщение, как неопубликованное. Хотя на него уже написали ответ. У меня не открыто окно редактирования моего сообщения, а открыта только эта тема. Наверное, какие-то неполадки на форуме. ...вычистить cache в браузере: это обычно помогает. Неполадки на форуме не отмечены. | | | Inga Petkelyte Portugal Local time: 06:09 Lithuanian to Portuguese + ... What is a serious amount? | Mar 14, 2016 |
Pavel Tkachuk wrote: В России владельцы агентств часто говорят, что даже если у агентства финансовые трудности, то труд переводчиков они оплачивают в первую очередь. Заключали ли Вы договор с тем агентством? Если Ваши отношения официально оформлены, и сумма серьезная, в России есть масса юристов, которые с радостью согласятся решить эту проблему. I just wonder what amount is considered to be serious in such cases... Usually, a translator's earnings is somewhat several hundred euros, in many countries this is a way too small cause for a litigation involving paid lawyers. In some countries, claims for such amounts are not even accepted in traditional courts but rather in kind of arbitrational structures. While for us, translators, several hundred euros is a pretty big deal. Posting on forums seems not to help - I understand from Ramunas' post this agency already has a bad name. Do they care? No advice here I have. Though I most probably would try to get some information at the Russian Embassy in LT about possible legal procedures in such cases. | | | Pavel Tkachuk Russian Federation Local time: 09:09 English to Russian Нужно сделать предварительные расчеты, есть ли смысл | Mar 15, 2016 |
Natalie wrote: ...вычистить cache в браузере: это обычно помогает. Неполадки на форуме не отмечены. Сейчас все в порядке, спасибо. Inga Petkelyte wrote: What is a serious amount? Трудно однозначно определить, начиная с какой суммы есть смысл обращаться к юристам. Тем не менее, можно определенно сказать, что юристы работают за деньги. Если сумма составляет несколько сотен евро, то взыскание ее с неплательщика может оказаться невыгодным. Нужно сделать предварительные расчеты, есть ли смысл этим заниматься. Думаю, логично было бы выяснить, какую плату запросит юридическая фирма или юрист за взыскание этого долга, а также какие гарантии положительного исхода они могут дать. В противном случае остается только развести руками.
[Редактировалось 2016-03-15 14:07 GMT] | |
|
|
Inga Petkelyte Portugal Local time: 06:09 Lithuanian to Portuguese + ...
Pavel Tkachuk wrote: Если сумма составляет несколько сотен евро, то взыскание ее с неплательщика может оказаться невыгодным. ... В противном случае остается только развести руками.
[Редактировалось 2016-03-15 14:07 GMT] To my experience, average invoicing amounts of translators in "lower income" regions are up to severla hundred euros, mostly not exceeding two-three hundred. This is what I was referring to in my previous post: our income is too low for lawyers to start moving or even looking at us. A translator is left on his/her own in such cases. Very often all those legal means, whatever efficient the system be, are simply unattainable for us. Maybe some patience, a live phone csall would help... Sometimes it does. | | | Pavel Tkachuk Russian Federation Local time: 09:09 English to Russian Этим пользуются нечестные фирмы и непорядочные люди | Mar 16, 2016 |
Inga Petkelyte wrote: This is what I was referring to in my previous post: our income is too low for lawyers to start moving or even looking at us. A translator is left on his/her own in such cases. Именно поэтому и случаются такие вещи, как невыплата заработанных денег. Если бы эти деньги было реально возможно взыскать с должника, то должнику не было бы смысла заниматься таким "кидаловом". | | | mk_lab Ukraine Local time: 08:09 Member (2004) English to Russian + ...
Pavel Tkachuk wrote: Если бы эти деньги было реально возможно взыскать с должника, то должнику не было бы смысла заниматься таким "кидаловом". Дело не только в деньгах, но и в судебно-юридической мороке (как раз недавно со страховой судился - больше совсем не хочется), особенно при таких хлипких доказательствах, как e-mail'ы. Да еще и в другой стране ... Цель определяет средства | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Getting payment from non-payer in Russia No recent translation news about Russian Federation. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |