https://www.proz.com/forum/prozcom_contests_discussion_of_competition_in_specific_pairs/341531-discussion_about_21st_translation_contest_%22the_tides_of_tech%22_in_english_to_italian.html

Discussion about 21st translation contest: "The tides of tech" in English to Italian

This discussion belongs to ProZ.com contests - discussion of competition in specific pairs » "Discussion about 21st translation contest: "The tides of tech" in English to Italian".
You can see the ProZ.com contests - discussion of competition in specific pairs page and participate in this discussion from there.

Alessandra Cassol
Alessandra Cassol
Italy
Local time: 06:08
English to Italian
+ ...
locution Feb 24, 2020

the locution "somewhere between dire straits and dead" cannot be translated literally in Italian. Locutions in general cannot be literally translated because they have their own specific meaning. The locution more similar to the one used in the text is 'tra l'incudine e il martello" that means a situation very dangerous in which two perils are menacing the outcome of an action

[Edited at 2020-02-24 22:38 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Discussion about 21st translation contest: "The tides of tech" in English to Italian






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »