Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Problem with searches: translated segment does not appear 12 (4,618)
Source document "upside down" 4 (3,192)
TM-file providing weird fuzzy matches 4 (3,906)
OmegaT not underlining glossary terms 6 (4,363)
TM from previously translated documents 5 (5,204)
Converting Translated .xls files into .tmx 4 (7,313)
Are txt glossaries reversible? 1 (2,271)
help in installing Dictionaries! 2 (2,646)
Where to find Dictionaries 4 (12,088)
GR - AR Glossary never worked! 5 (2,977)
Can I delete source files without damaging the memory? 7 (4,902)
"Error processing top-level ut element" error message - help needed 7 (4,111)
Broken odt files exported 6 (4,852)
OmegaT 2.0.5 build 4 questions 4 (3,190)
OmegaT: How do I create a glossary? ( 1 ... 2 ) 19 (24,474)
using .tmx created by SDL Studio 2009 in OmegaT 2 (2,649)
Editing segmentation while translating 2 (2,852)
Where to find a dictionary to convert 4 (9,320)
Starting out with only omegaT - is this possible? ( 1 ... 2 ) 20 (10,332)
OmegaT 2.0 released 12 (8,566)
How to use two translations for the same term 2 (2,706)
x-OmegaT 5 (4,190)
A HTML-file with a separate "translation goes here" column 9 (4,092)
How to have Chinese+Vietnamese text? 3 (3,098)
A few questions regarding OmegaT+ 11 (5,225)
how can i convert tmx to dictionary(*.utf8) 3 (3,646)
Unable to see the project file in OmegaT 5 (3,495)
xlf file show only target language 2 (4,327)
OmegaT freezes at 'import source file' 11 (4,867)
Can't see an active glossary in omega T ( 1 ... 2 ) 26 (10,551)
Problems with project files and segmentation 3 (3,148)
Removal of non-translated source segments 2 (3,406)
Segments that don't need translation 6 (5,515)
Glossaries in Finnish 10 (4,226)
OmegaT ignores most of the source text :( ( 1 ... 2 ) 15 (7,283)
How to count translation units? 6 (4,399)
How to use two different translations for the same word? 9 (4,727)
Combining segments 6 (5,020)
How do I activate tokenizers after I have downloaded them? 1 (2,804)
Problem with docx format 6 (5,356)
First steps with OmegaT - How to use the TM (translation memory) ? How to prepare a new glossary ? 3 (7,541)
making a glossary without OpenOffice? 12 (6,025)
Sharing the same OmegaT project between two PCs 5 (4,527)
Tokenizers and OmegaT 2.1 2 (3,933)
Mac OS: how to access the dictionary in OmegaT via Services 4 (4,123)
Counting unique words in a project after inserting a TM 3 (3,917)
why the glossary can not be used properly 5 (4,055)
Changing the language of OmegaT interface 1 (6,111)
How to Create a TM for a new project? 5 (6,156)
Does OmegaT support Indian languages 4 (4,391)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...