Wo wird TM in Trados 2011 gespeichert?
Автор темы: Helena Diaz del Real
Helena Diaz del Real
Helena Diaz del Real  Identity Verified
Германия
Local time: 01:50
немецкий => испанский
+ ...
Памяти
Aug 23, 2012

Hallo Kollegen,
Vorab: Ich arbeite mit der Trados-Version 2011.

Da ich jetzt meine TM nicht finde, fürchte ich, dass ich aus Versehen, keine erstellt habe.
Meine Frage an Euch ist es dann, ob ihr mir bitte Schritt zu Schritt sage könnt, wie ich sie dann, aus meinem bilingualen Datei, erstellen kann, ohne dafür den ganzen Text zu übersetzen.

Ich danke Euch sehr!

Schöne Grüße aus Spanien,
Helena


 
esperantisto
esperantisto  Identity Verified
Local time: 03:50
Член ProZ.com c 2006
английский => русский
+ ...
ЛОКАЛИЗАТОР САЙТА
Was für eine Datei? Aug 23, 2012

aus meinem bilingualen Datei


Was für eine Datei/wie hat man sie erstellt?

[Edited at 2012-08-23 12:06 GMT]


 
Maria Popova
Maria Popova  Identity Verified
Болгария
Local time: 02:50
Член ProZ.com c 2011
немецкий => болгарский
Ohne TM geht es nicht... Aug 23, 2012

Hallo Helena,

ohne TM kannst du, soweit ich weiß, im Studio gar nicht übersetzen. Denn beim Öffnen einer Datei wirst du aufgefordert, entweder eine vorhandene TM zu nutzen oder eine neue zu erstellen. Ich kann es mir nicht vorstellen, dass du diesen Schritt ohne weiteres übersprungen hast. Kann es vielleicht sein, dass du nicht mehr weißt, wo du die TM gespeichert hast?

Gruss

Maria


 
Helena Diaz del Real
Helena Diaz del Real  Identity Verified
Германия
Local time: 01:50
немецкий => испанский
+ ...
Автор темы
Памяти
@ Esperantisto und Maria, Aug 23, 2012

Hallo Esperantisto und Maria,
vielen Dank für eure beide Antworten.

@Esperantisto: Also ich habe einen Text übersetzt und zwar mit Trados. Also am Ende habe ich eine bilinguale (auch "unclean" genannt) Datei.

@Maria:
Nicht nur ich weiß nicht wo ich sie gespeichert habe, sondern ich finde sie überhaupt nicht. Und wenn ich versuche, einfach den Ansicht TM für diese eine Übersetzung erscheint das deutsche Original und die rechte Spalte, leer.

... See more
Hallo Esperantisto und Maria,
vielen Dank für eure beide Antworten.

@Esperantisto: Also ich habe einen Text übersetzt und zwar mit Trados. Also am Ende habe ich eine bilinguale (auch "unclean" genannt) Datei.

@Maria:
Nicht nur ich weiß nicht wo ich sie gespeichert habe, sondern ich finde sie überhaupt nicht. Und wenn ich versuche, einfach den Ansicht TM für diese eine Übersetzung erscheint das deutsche Original und die rechte Spalte, leer.

Also wer kann mir sagen wie ich die TM davon bekomme?

Vielen Dank und einen schönen Gruß,
Helena
Collapse


 
Helena Diaz del Real
Helena Diaz del Real  Identity Verified
Германия
Local time: 01:50
немецкий => испанский
+ ...
Автор темы
Памяти
Noch was... Aug 23, 2012

Hallo nochmals:

Nun habe ich die TM gefunden. Das Problem ist, dass sie sich nicht öffnen lässt.
Wenn ich auf "Datei" > "öffnen" gehe erscheint mit die Ansicht von der TM aber vollständig leer.
Der Kunde will sie aber zusätzlich noch als ".tmx"-Datei.

Kann mir bitte jemand helfen???
Ich muss die vollständige TM spätestens morgen liefern und ich komme schlich nicht weiter!

Schon jetzt vielen Dank!

Einen schönen Gruß,
... See more
Hallo nochmals:

Nun habe ich die TM gefunden. Das Problem ist, dass sie sich nicht öffnen lässt.
Wenn ich auf "Datei" > "öffnen" gehe erscheint mit die Ansicht von der TM aber vollständig leer.
Der Kunde will sie aber zusätzlich noch als ".tmx"-Datei.

Kann mir bitte jemand helfen???
Ich muss die vollständige TM spätestens morgen liefern und ich komme schlich nicht weiter!

Schon jetzt vielen Dank!

Einen schönen Gruß,
Helena
Collapse


 
Liselotte K. de Hennig
Liselotte K. de Hennig  Identity Verified
Уругвай
Local time: 21:50
испанский => немецкий
+ ...
*.sdltm - Datei suchen Aug 23, 2012

Hallo Helena,
Mir scheint eher, dass der Trados beim erneuten Öffnen der Ausgangsdatei eine neue (leere) TM erstellt hat.

Im Trados kannst du nichts ohne TM übersetzen. Ich weiss nicht welchen Windows du hast. In meinem XP werden die Translation Memorys von SDL Trados 2011 unter C:\Documents and Settings\Principal\Mis documentos\SDL Trados Studio\Translation Memories gespeichert.

Wenn die TM sich nicht in dieser Datei befindet, (weil sie in einem anderen Verzei
... See more
Hallo Helena,
Mir scheint eher, dass der Trados beim erneuten Öffnen der Ausgangsdatei eine neue (leere) TM erstellt hat.

Im Trados kannst du nichts ohne TM übersetzen. Ich weiss nicht welchen Windows du hast. In meinem XP werden die Translation Memorys von SDL Trados 2011 unter C:\Documents and Settings\Principal\Mis documentos\SDL Trados Studio\Translation Memories gespeichert.

Wenn die TM sich nicht in dieser Datei befindet, (weil sie in einem anderen Verzeichnis gespeichert ist) würde ich sie im Windows-Explorer suchen, indem ich in der Suche *.sdltm eingebe. Alle TM aus deinem PC werden so aufgelistet. Wenn du die TM nicht gelöscht hast, muss sie erscheinen. Die Frage ist, ob du sie wieder erkennst.

Später kannst du sie als TMX-Datei exportieren.

Ich wünsche dir, dass du sie bald findest.

Schönen Gruß
Liselotte
Collapse


 
Sylvie Eschkotte (X)
Sylvie Eschkotte (X)
Германия
Local time: 01:50
немецкий => французский
Projekteinstellungen Aug 24, 2012

wo bist du, wie suchst du und wie willst du es öffnen?
Wenn du auf Projekt (oben bei jede Ansicht) geht, dann
Projekteinstellungen->Sprachpaare (ganz unten)-> das Sprachpaare das du brauchst-> (da sollte mindestens ein Häkchen bei aktiviert und Aktualisieren sein), Translation Memory und automatisierte Übersetzung->markiere das Tm->Enstellungen und da kannst du lesen wo es sich befindet und wieviel Einheiten du hast.
Von da, kannst du auch das TM exportieren.


 


На этом форуме нет отдельного модератора.
Если вы хотите доложить о нарушении правил сайта или нуждаетесь в помощи, просим связаться с персоналом сайта »


Wo wird TM in Trados 2011 gespeichert?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »