Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Übersetzung bestätigen aber nicht beglaubigen?? 5 (1,894)
4-Augen-Prinzip mit Agenturen 8 (3,101)
CAT-Tool Smartling 2 (1,395)
Anerkennung titel "staatl. geprf. Dolmetscher und Übersetzer" in Spanien 0 (851)
Mit Verlagen arbeiten 12 (4,286)
Trados Studio 2015 Lizenz auf 2 PCs aktivieren 2 (1,247)
Übersetzung von Ultraschallbefunden Ru <-> De 1 (1,029)
AKAD - Staatlich Geprüfter Übersetzer 7 (4,496)
Wie ist die aktuelle Arbeitslage für Übersetzer vom Deutschen ins Englischen. 7 (3,065)
Staatlich geprüfter Übersetzer - Erfahrungen und Hilfestellungen ( 1 ... 2 ) 16 (41,682)
Zur Behandlung oder zu Ihrer Behandlung 6 (2,080)
Einführungskurs medizinische Übersetzungen für Einsteiger, Umsteiger und Studenten 2 (2,334)
Off-topic: Google Translate und Englisch 4 (3,851)
Ausgabenpauschalierung 8 (3,356)
Kann man ohne Webseite, Visitenkarte, Flyers...anfangen? ( 1 ... 2 ) 15 (5,611)
Würden Sie sich an meiner Stelle als freiberufliche Übersetzerin ohne Auftrag anmelden? 4 (2,214)
Muss man umgehend nach der Zusendung einer Auftragsbestätigung eine Rechnung schicken? 9 (3,463)
Großschreibung DU, DEIN, DICH, DIR in App 1 (1,373)
Fehlermeldung bei QA check Rechtschreibung/Grammatik 0 (977)
Kann man gut mit SDL TRADOS 2017 ohne Schulung umgehen? 11 (5,268)
Als Übersetzerin anfangen... 12 (5,252)
Übersetzung einer beglaubigten Übersetzung 11 (3,523)
Trados 2017 hängt sich des öfteren auf 1 (1,161)
Frage zu Rechnungsstellungsfristen ( 1 ... 2 ) 18 (23,125)
Verbinden von Seiten bei beglaugibter Übersetzung 4 (1,728)
Churchill-Rede 2 (1,388)
Umsatzsteuervoranmeldung 5 (2,490)
Lyrik-Übersetzung 2 (1,356)
Betriebsausgabenpauschale für freiberufliche Übersetzer in EÜR? 1 (1,757)
Technikübersetzer - was darf ich nicht übersetzen? 3 (1,853)
Zitat Primo Levi 0 (957)
Warnung vor dem Online Business Verlag 8 (7,153)
Ist eine Postfachadresse im Impressum zulässig? 1 (1,372)
Camilla Seifert am 14. Mai verstorben 1 (2,468)
Schreibweise Imperativ für GESPROCHENE Texte 2 (1,168)
SDL-Trados Studio 2017 SR1/Word 0 (1,677)
Webtool zum Erzeugen ausgeschriebener Zahlen 1 (1,146)
Petition zugunsten fairer Beiträge in die Kranken- und Pflegeversicherung 7 (2,932)
Korrekturprogramme 2 (1,504)
Vorraussichtlicher Wegfall der Umsatzsteuerbefreiung für innergemeinschaftliche Lieferungen ab 2022 1 (1,277)
Frage zu allgemeinen & juristischen Übersetzungen und Stil (en/de) 1 (1,394)
Problem mit Terminologierkennung in Trados Studio 2009 8 (7,252)
EN-DE ÜS Gesundheitswesen Raten 3 (1,700)
Allgemeiner Styleguide für die deutsche Sprache 4 (2,385)
(Angehörige von) Endkunden kontaktieren und etwaige Relevanz im Asylverfahren 7 (2,683)
Ablauf einer Gerichtsverhandlung aus der Perspektive des Dolmetschers 3 (1,924)
Deutsche Übersetzung von "confirm and declare" (Jura/Recht/Verträge) 2 (1,783)
Übersetzen vom Deminutiv 2 (1,698)
Hilfe zum Start - Umzug nach Deutschland: Worauf muss ich achten? 5 (2,327)
Nebenjob Übersetzer - Den Einstieg schaffen / Sinnvoll? 4 (2,459)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
Wordfast Pro Translation Memory Software for Any Platform Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value Buy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...